English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorluklarla

Zorluklarla tradutor Russo

171 parallel translation
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
İhtiyaçlarınızın elinizin altında olmadığı bu yerde zorluklarla karşılaşacağınızı biliyorum.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Zorluklarla kazandığım bilgimi ve onca ihtimam ve samimiyetimi... kalpsiz bir sokak kızına harcadığım için aptallığıma lanet olsun!
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
3 bin metre yüksekliğinde olsa da Georg her zaman zorluklarla "boy ölçüşmeyi" sever.
Даже если речь идет о тысячах метров, Георг хочет "быть на высоте".
Yani, görüldüğü üzere... bütün ihtişamına rağmen hayatları tehlike ve zorluklarla doluydu. Başarı, yetenek ve kararlılık gerektiriyordu.
Итак, как видно, их жизнь при всём её блеске была не лишена опасностей и проблем и требовала для успеха таланта и решительности.
Hepimiz, olgun bir yetişkin gibi zorluklarla baş etmeyi öğrenmek zorundayız.
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому.
Acil durum süreci boyunca zorluklarla karşılaşılacaktır.
Во время всего срока чрезвычайного положения будут возникать трудности.
Belki o çocuğun korkunç kötülüklerle yüzleştiğinde içindeki cesaretin birazı, ben hayatta zorluklarla karşılaştığımda bana geçer diye. Korkaklarla, sığ görüşlülerle yüzleştiğimde. İsimsiz telefonların ardına saklanan, nefret ve zehrini kusan öfkeli yobazlarla.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Muhasebe zorluklarla doludur.
профессия бухгалтера...
Kyeong Tae yi cok zorluklarla yetistirdim.
МН БЯЕ ПЮБМН ФЮКСЕЬЭЯЪ МЮ ФХГМЭ?
Sen ve yoldaşın muayyen zorluklarla karşı karşıya kalacaksınız.
Вы и ваши спутники столкнуться с определенными трудностями.
Bilgin olsun, Brie zorluklarla dolu bir çocukluk geçirmiş.
Чтоб ты знал, у Бри было очень тяжёлое детство.
Eğer aşağıdaki ekip zorluklarla karşılaşırsa, onları buraya ışınlayamayız.
Если у десанта будут трудности, мы не сможем поднять их.
İçinde yaşadığımız dünyanın ne kadar zorluklarla dolu olduğunu yakında anlayacaktır.
Скоро она узнает, в каком суровом мире мы живем.
Psişik ameliyat her zaman zorluklarla karşılaşmıştır.
Психическая хирургия всегда была в стесненном положении.
Herkesin hayatında bir korkak gibi kaçmak yerine zorluklarla yüz yüze geleceği bir an vardır.
В жизни каждого мужчины настаёт момент, когда он должен принять вызов а не бежать как трус, избрав лёгкий путь.
İç sensörleri ayarlamak istediğimde benzer zorluklarla karşılaştım.
Я столкнулся с подобными трудностями в моих усилиях модифицировать внутренние сенсоры.
Buna ACCELA deniyor. Tam olarak bir uyuşturucu değil. Ama elde etmek için benzer zorluklarla uğraşıyorsunuz.
Мы называем это Аксела. это не наркотик.
Zorluklarla başa çıkamayacaksak bize kadın demezler.
А кто мы такие, если не женщины, готовые к любым испытаниям?
Hey, sakat bir oyuncak serisi önerdim, bilirsin ya, fiziksel zorluklarla karşılaşmanın güzelliklerini çocuklara öğretmek için!
Я предложил создать линию игрушек-инвалидов... чтобы показать детям забавные стороны физических недостатков.
Annem hayatın zorluklarla dolu olduğunu söyleyip dururdu.
Мать всегда говорила : жизнь полна чёрных полос.
Pek çok insan için hayat zorluklarla doludur.
что надо учиться с ней примириться.
Yaklaşık 60 yıl önce bazı zorluklarla karşılaştı ama genel olarak değişmedi.
Она прошла через тяжелое время около шестидесяти лет назад, но она по большей части не изменилась.
Umarım hologramların dünyada ne gibi zorluklarla karşılaştığını daha iyi anlayabiliyorsunuzdur... organikler tarafından kontrol edilen.
Надеюсь, теперь вы лучше понимаете ту борьбу, которую ведут голограммы в мире, управляемом... органическими.
Diğerlerinin yaptıkları yolculuklarla gösterdikleri cesaretle ve göğüsledikleri zorluklarla kıyaslandığında benim Denver'a yaptığım yolculuk çok önemsizdi.
К примеру, моё путешествие в Дэнвер так непохоже на путь других людей. Мужество, которое они проявили. Трудности, которые они преодолели.
Gelecek olan 21 günde, Hepiniz gerçek zihinsel ve bedensel zorluklarla tecrübeler kazanacaksınız.
В течении следующих 21 дня, вы все будете подвержены интенсивным физическим и психическим нагрузкам.
Bu sorunu çözemezsek, zorluklarla elde ettiğimiz... her şeyi kaybedersiniz.
Не решим мы эту проблему, и вы откреститесь от всего, над чем мы так упорно работали.
Her şampiyon bu tip zorluklarla karşılaşır.
Каждому чемпиону приходится сталкиваться с такими трудностями.
Dışarıda, çaresiz öksüzlerle dolu kocaman bir dünya var onlar zorluklarla dolu bir okyanusta yüzüp benim başarılarımın gölgesinde kalmayı kabul edecektir.
Снаружи огромный мир... полный отчаявшихся сирот,.. ... готовых переплыть море кнопок,..
Ayrıca zorluklarla başa çıkabilir gibi duruyorsun.
Ты выглядишь, будто страдал. Что?
Ne istiyorsun? Bazı zorluklarla karşılaştım. Güzel, yoğunsun demek çünkü sadece 70 saatin var.
Мы глубоко признательны за шанс не только построить этот мир, но и быть частью его.
Ama avcıların hayatı zorluklarla geçer ve kısa sürer.
Но, увы, существование Истребительницы тяжело и недолговечно.
Asker dediğin sert olmalıdır. Ordu yaşamı zorluklarla doludur çünkü.
Боец должен стойко переносить все тяготы и лишения армейской жизни.
Ordudaki zorluklarla ilgili söylediklerini hatırlıyormusun?
- Отпусти! - Что там в уставе про тяготы и лишения?
Ama bunu yapmadan önce, ikinizin gelecekteki zorluklarla yüzleşmeye hazır olduğuna dair kanıt görmem gerek.
Но, прежде всего, мне нужны доказательства вашей готовности выдержать трудности.
"Harry'nin hayatına mâl oldu. Beni ise inanılmaz zorluklarla hayatta tuttu."
Это стоило ему жизни, но позволило мне пройти все испытания.
Bu zorluklarla kendi başına uğraşarak ne başarabilirsin ki... Annem hatalıydı.
совсем один?
Yolculuğumuz zorluklarla ve tehlikelerle dolu olacak.
Наше путешествие будет исполнено трудностями и опасностями.
Düşmanlarımızla aynı zorluklarla karşı karşıyayız.
Мы в одной лодке с нашими врагами.
Yani hayat zorluklarla dolu, bence. Fakat bu zorlukların arasında gerçekten sevimli parçalar da var.
Вы знаете... жизнь... полна трудных кусочков, я думаю.
Sör Thomas Antigua'da zorluklarla karşılaşmıştır sanırım.
— эр " омас столкнулс € с какими-нибудь проблемами в јнтигуа?
"Zorluklarla dolu Theatcher döneminde cinsiyetini... keşfetmeye çalışan genç bir adamın öyküsü."
"История молодого человека, пытающегося найти свою сексуальность " В сложные времена правления Тетчер
Zorluklarla karşılaşıp, yorulunca bana gel.
Придите ко мне, кто устал..
Zorluklarla dolu olsa da yaşamayı seviyorum!
Я всю жизнь проживу.
Hayatım acı ve zorluklarla dolu. ( bu titis ağacı Yong-ee'ye aittir, kimse giremez )
Ты, вошедшая в хаос моей жизни...
Biliyorum bu 9 aylık büyük zorluklarla birlikte geliyor şişmanlamaya başlayıp, insanların sizi ne zaman bir sigarayı saklamaya çalıştığınızda garip bakması gibi.
Я знаю, это ставит свои преграды на девять месяцев. Ты толстеешь, на тебя странно смотрят люди, когда ты куришь.
Her ne kadar Tae Sung bugüne kadar sayısız zorluklarla karşılaştıysa da....... bugün burada bulunan misafirlerimizin yardımı sayesinde bu zorluklar atlatıldı ve 1, 2 ve 3.
Несмотря на то, что "Тхэсон Строительство" столкнулась с бесчисленными трудностями, мы все же преодолели их и завершили постройку первого, второго и третьего причалов. И все это благодаря присутствующим здесь нашим особым гостям.
Hayatımın zorluklarla dolu olmasına... Ve sabıka kaydım olmasına rağmen en azından kalbim hâlâ bana ait.
В моей жизни всякое случалось, даже судимость, но мое сердце всегда принадлежало только мне.
Bayan Norma Restarick, beni ziyarete geldi ve karşılaştığı bazı zorluklarla ilgili olarak yardımımı istedi. - Cinayetle suçlanıyor.
Так вот, мадам Баттерсби, мадемуазель Норма Рэстрик нанесла мне визит и попросила меня помочь ей справиться с определёнными... трудностями в её жизни и...
Zorluklarla baş edemiyorsun.
Ты нe дeржишь удaр.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]