English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorundaydı

Zorundaydı tradutor Russo

3,549 parallel translation
Bağlantıyı iptal etmek zorundaydık.
Нам пришлось отключить доступ.
Başkan ile olan ilişkimi korumak zorundaydım.
Я должен был позаботиться о своих отношениях с президентом.
Bütün dünya ikinci bir kararı beğenir. Saniyeler kadar zamanda yapmak zorundaydın.
Им всем предстоит догадаться о том решении, которое ты принял за доли секунды.
Yapmak zorundaydılar.
Они должны были.
Detektif Bosch bir anda karar vermek zorundaydı.
Детектив Босх должен был принять мгновенное решение :
Abigail'e olanlar, olmak zorundaydı.
Случившееся с Эбигейл было неизбежно.
Ben de şirketimin menfaatlerini düşünmek zorundaydım.
Я должна была очистить свою компанию.
Adını Video Dükkanı denilen harikulade bir mekanda saatler harcamak zorundaydınız... ve bu harika bir şeydi.
Тогда приходилось часами рыскать по волшебном месту - видеопрокату, и это было круто!
Ve bunu hızlı yapmak zorundaydık.
И нам нужно сделать это быстро.
Çantan operasyonun bir parçasıydı o yüzden kanıt odasına gitmek zorundaydı.
Твоя сумка была частью операции, так что она отправилась в ящик для улик.
Ki bu yüzden hikâyesini değiştirmek zorundaydım.
Вот почему я должен был заставить ее изменить историю.
Rodger neden bu kadar popüler olmak zorundaydı ki?
Почему Роджер такой популярный?
- Parasını kontrol etmek zorundaydı.
Он должен был проверить свои деньги.
Seni kurtarmak için onu imha etmek zorundaydım.
Чтобы спасти тебя, мне пришлось его уничтожить.
El yazmasını yok etmek zorundaydın, biliyorum ama hâlâ bir yolu var, demiştin dün.
Я знаю, что тебе пришлось уничтожить кодекс, но вчера ты сказал, что способ еще есть.
Size biraz zaman kazandırmak zorundaydım.
Мне нужно было выиграть хоть немного времени для вас.
Şirketimin menfaatlerini düşünmek zorundaydım.
Я должна была очистить компанию от этого.
Kızım yanıt vermemi istemedi ama vermek zorundaydım.
Она не хотела, чтобы я на это реагировала.
Yapmak zorundaydım!
Мне пришлось!
Saklanmak zorundaydım.
Я должна была скрываться.
Birazcık evden çıkmak zorundaydım.
Мне нужно было выбраться из дома ненадолго.
Bazı şeyleri düzene koymak zorundaydım, Sana Chicago Ulaşım Hizmetlerinde iş budum.
Я надавил на рычаги и пристроил тебя в управление транспорта.
Baban projesi yüzünden Colorado'ya gitmek zorundaydı.
Из-за него его переводили и он должен был ехать в Колорадо.
Sabahları kaçta kalmak zorundaydınız?
Во сколько вам приходилось просыпаться по утрам?
Umursamadım. Bir şey yapmak zorundaydım. Yoksa kendimi öldürecektim.
Мне нужно было что-то делать, иначе бы я покончила с собой.
Dayanamıyordum bile ama devam etmek zorundaydım.
Не мог даже стоять, но я продолжал.
Farkına vardığımda gelmek zorundaydım.
Я должен был прийти как только осознал это.
- Söylemek zorundaydım.
- Мне пришлось.
Zorundaydım.
Мне пришлось.
Hastalığın yayılmasını engellemek zorundaydım.
Я должна была остановить вспышку эпидемии.
Ağzını açıp dişleri hala yerinde mi diye bakmak zorundaydım.
Мне пришлось открыть ему рот, чтобы убедиться в наличии всех зубов.
Sana söylemek zorundaydım.
Я должен был тебе сказать.
Amcanın talimatları çok açıktı. Eğer birisi bu dosyalara erişmeye kalkarsa, biran önce onu uyarmak zorundaydım.
Твой дядя составил очень подробные инструкции на тот случай, если кто-нибудь попытается получить доступ к этой информации.
Diğer hizmetkârlara karşı gizli kalmak zorundaydı.
Тогда она, по крайней мере, стеснялась остальных слуг.
Neden Leydi Anstruther Cumartesi gününü seçmek zorundaydı ki?
И почему леди Анструдер приедет именно субботу?
Savaş alanında ruhları toplarken kimin kime hizmet ettiğini biliyordum... Şimdiye kadarki tüm armaları bilmek zorundaydım.
Когда я собирала души с полей битв, чтобы знать, кто служит кому, я должна была запомнить всевозможные гербы.
Kan Kralı'nın kızı annesinin intikamını almak için Karanlık'a saldırdığı zaman Kral örnek olmak zorundaydı. Kan kanunlarının mutlak olduğunu kanıtlamak için.
Когда дочь Кровавого Короля напала на Темных, чтобы отомстить за смерть матери, Король был вынужден подать пример и доказать тем самым, что Кодекс Крови непогрешим.
- Kazanmak zorundaydım.
- Я должна была выиграть.
İlk versiyonları İsveçli iTunes'lara göndermek zorundaydılar.
Они вынуждены были выпустить ранний трек в шведском iTunes.
Luke'u kandırmak zorundaydım çünkü onu salon dansları kursuna götürüyorum.
Мне пришлось надурить Люка, потому что на самом деле я веду его на урок бальных танцев.
O vakitler olayın sebebini öğrenmek zorundaydık.
что там произошло.
- Hayır, zorundaydım.
- Нет, обязана.
Ama ne yaptığımın farkında değildim sevdiğim biri ölmek zorundaydı. Öldü de zaten.
Но я не знала, что после моего поступка должен умереть любимый мною человек.
Anne, zorundaydık.
- Мам, нам пришлось.
Biliyorum planladığımız bu değildi, ama bir şeyler yapmak zorundaydım.
Ладно, это не тот путь, который я видела, но я должна была что-то сделать.
Baba da mı sen olmak zorundaydın?
Зачем тебе снова быть отцом? !
Hayatımı geri almak zorundaydım Callie.
потому что мы оба знаем, что это отговорка. Я должен был восстановить свою жизнь, Кэлли.
Bir işe girmek ve yaşayacak iyi bir yer bulmak zorundaydım.
Должен был найти работу, должен был... найти приличное жилье.
Son on yıldır hep böyle hissettim ama Lena ile senin daima B'nin iyiliğiyle ilgilendiğinize dair güvenmek zorundaydım, şimdi de sen bana güvenmelisin.
Я испытывал это последние 10 лет, но верил, что ты и Лина всегда были настороже ради блага Брэндона. Теперь вы должны доверять мне.
Doğaçlama yapmak zorundaydım.
Мне пришлось импровизировать.
Yapmak zorundaydın.
Вы правильно поступили.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]