English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorundaydın

Zorundaydın tradutor Russo

745 parallel translation
Beni yatakta tutarak sıkıntı vermek zorundaydın, öyle mi?
И звачем тебе понадобилось затащить меня в постель?
- Ama burnunu sokmak zorundaydın...
— Но нет, тебе надо было вмешаться.
Ama bir subay olarak yöneticilik kapasiteniz vardır herhalde....... insanları yönetmek ve morallerini yüksek tutmak zorundaydınız, öyle değil mi?
Но как офицер, Вы наверняка действовали для раздачи указаний,.. ... командовали подчинёнными, были ответственны за их поведение?
Neden sorun çıkarmak zorundaydınız?
Зачем вам понадобилось заваривать это кашу?
Anlayacağını söylemiştim, ama sen onu çağırmak zorundaydın.
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
- Neden buraya gelmek zorundaydınız?
- Зачем вы сюда пришли?
- Hep patron sen olmak zorundaydın.
- Ты вечно командуешь на кухне.
Kendini korumak zorundaydın.
Ты защищалась.
Sahnede olduğum zamanlar her şey için bana bağımlı olmak zorundaydın.
Когда я выступала на сцене, ты зависела от меня во всём.
Aslında Lort X değildin bir pezoydun. Aslında pezo da değildin geceleri halde çalışıyordun. Çünkü istediğinde para vermeden sevişebileceğin kız arkadaşınla..... sevişebilmek için 500 frank kazanmak zorundaydın.
Только ты не был лордом Х, а был сутенёром,..... только ты не был сутенёром, а работал на рынке по ночам..... чтобы заработать денег и заплатить за занятие любовью со своей девушкой,..... с которой ты мог заниматься любовью бесплатно,...
Olması gereken pek çok şey vardı. Acı çekmek zorundaydım. Çok fazla acı çekmek zorundaydın.
Много всякого должно было произойти, я должен был испытать страдания, вы должны были испытать очень много страданий.
Onca ayakkabı arasında bu eskileri mi seçmek zorundaydın sanki?
Посмотри, в каких туфлях ты ходишь.
Geldiğimiz yerde, sefaletten ölmek istemiyorsan ya rahip olmak zorundaydın, ya da haydut.
Там, откуда мы родом, если не хочешь умереть от бедности, то становишься священником или бандитом.
Şu yeni şeritleri bir şekilde hak etmek zorundaydın.
Что ж, по крайней мере, новые лычки получишь.
Hep farklı olmak zorundaydın.
Ты всегда хотела отличаться.
Hampstead sana yetmedi, değil mi? Kırıta kırıta Barnsley'e gitmek zorundaydın.
Хэмпстед нам недостаточно хорош, нам захотелось идти стрелять бычки в Барнсли?
Onları nasıl çalıştıracağınızı bilmek zorundaydınız.
Ты должен был знать, как заставить их работать.
Richard girişebilmemi sağladı, siz de biraz sağladınız, çünkü sağlamak zorundaydınız.
Ну, Ричард ненадолго впустил меня, и вы тоже немного, потому что это ваша работа.
Neden bütün kıyafetlerimi ıslatmak zorundaydın ki?
Ты что, тупой? Не видишь, что теперь вся моя одежда вся промокла?
Zorlamak zorundaydın.
Решил довести до конца.
- Vermek zorundaydın.
– Мне пришлось.
Tüm cadılar Şeytan'a olan saygılarını, onun arka tarafını öperek göstermek zorundaydılar.
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Hitler ve Mussolini'den yardım alan generallerin ayaklanışı, büyük mülk sahiplerine imtiyazlarını geri vermek zorundaydı ama İspanya'nın işçi ve köylüleri Franco ve işbirlikçilerine üstün gelecektir.
Однако мятеж генералов под покровительством Гитлера и Муссолини стремится восстановить привелегии богатых собственников, Но рабочий народ Испании победит франко и его прихвостней с помощью антифашистов всего мира.
Azınlıkta kalmak zorundaydık, halkın... çoğunluğunda olmayıp azınlığında olan özveri ve... mücadele unsurlarını harekete geçirdik.
Мы одержали победу в меньшинстве, потому что мы мобилизировали... самые ценные элементы борьбы и самопожертвования в Нации... которые всегда были не в большинстве, а скорее в меньшинстве.
Başka bir yerde olduklarını kanıtlamak zorundaydım.
Нужно было доказать, что они были в другом месте.
Kendi çıkarını korumak için sana yardım etmek zorundaydı.
Он должен был помочь тебе, чтобы защитить свои интересы.
Cleo'nun annesi ayağını burkmuş. Evine gitmek zorundaydı ve benden Suzie'yi size getirmemi istedi.
Maть Клeo пoдвepнyлa лoдыжку, и oнa пoпpocилa мeня oтвecти к вaм Cюзи.
Soluğu burada almak zorundaydı çünkü daha güneye gitmek istersen, gemi tutacağın yer burasıdır.
Она тоже там была. Любой, кто отправляется на юг, должен найти там себе судно.
Aptallık yapmak zorundaydın.
Не будь идиотом.
- Yarın olmak zorundaydı.
Завтра последний срок.
Çakıllar ayaklarımızın altında çatırdıyorlardı. Durmak zorundaydık.
Гравий шуршал под ногами и нам пришлось остановиться.
15 saniye içinde yatak odasının kapısını açmak için 12,... ön kapıya gelmek için de 43 adım atmak zorundaydı.
Ему надо пройти двенадцать футов, открыть дверь, пройти сорок три фута и вновь открыть дверь.
- Alışkanlık. Yanından güzel bir kadın geçince seni hep izlemek zorundaydım.
Когда появляется хорошенькая женщина, я всегда должна следить за тобой.
İşlediği suçun kanıtını... yok etmek zorundaydı.
Она должна уничтожить доказательство... своего нарушения.
Don Juan balkonlara tırmanmak ve düello yapmak zorundaydı ve sanırım, bunu kadınlarını ayrı tutmak için yapardı.
О, но есть несколько отличий. Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Beni kanatlarının altına aldın, devam etmek zorundaydık!
Ты обо мне заботился, мы должны продолжить так жить!
Lütfen anlayın. Denemek zorundaydık.
Пожалуйста, поймите, нам стоило попробовать.
Neden çalmak zorundaydın? Neden bunu bana sormadın?
Немогли попросить у меня?
Kendi başımızın çaresine bakmak zorundaydık.
Все пришлось самим устраивать.
Hükûmet satın aldı, Daystrom da onu çalışır hale getirmek zorundaydı.
Верно. Правительство его купило. Дейстром его запустил в работу.
Ayrıca tıpkı bizim gibi başının çaresine bakmak zorundaydı.
К тому же, он должен был рассчитывать только на себя, как и все мы.
Clarence'ın hikayesine yaptığı şey yüzünden inanıyorum. Yüzme bilmiyordu ama yüzmek zorundaydı! Yoksa kız kardeşi boğulacaktı!
Я верю его истории, ведь она о том, как он не умел плавать, а ему пришлось, иначе его сестра утонула бы.
Villanın hizmetçilerini Kalküta'ya geri göndermek zorundaydı.
Разве она приехала не на виллу посольствa? Там она только спала.
Tekrar karın oldu ama ne için yaşamak zorundaydı?
Она снова стала твоей женой, но ради чего ей было жить?
Yani, süt ile yapmak zorundaydınız!
- Там не было крови.
Hükümet, yanıma koca bir yığın ekipman vermişti. Bu yüzden, sadece kendimi değil, bütün bu ekipmanı da vahşi doğada 300 mil taşımak zorundaydım.
Масса оборудования, посланного департаментом с мной, вызвало задержку, ведь не только себя, но и все эти вещи мне надо было везти
* Tanrı yasakladı, Ona üşüdüğünü ve onun kendisini ısıtacağını söyleme şansını elde etmeden önce * beklemek zorundaydı *
* Господь хранит его от ожидания... * * Не успеет он ей сказать, что замёрз, как она бросает дрова в огонь
Onu vurmadan önce sana saldırmasını beklemek zorundaydım.
Я опознал его только потому, что он пытался тебя убить.
Ama Michael'ın amcası yüzünden sır olarak kalmak zorundaydı.
Но мы держали её в тайне из-за дяди Майкла.
Ona her şeyi okumak zorundaydım : İddianameyi... tutuklama raporlarını, her şeyi.
Возможная причина показания Отчеты арест, все.
Ama film 40 milyon doların üzerinde gişe yapamazsa Francis bu parayı geri ödemek zorundaydı.
Но Фрэнсис был обязан выплатить их сам, если картина не соберет 40 млн.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]