English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zıkkımın

Zıkkımın tradutor Russo

45 parallel translation
Zıkkımın dibini!
Спокойно отдыхай!
Hey, nasıl oynandığını biliyoruz bu zıkkımın.
- Мы знаем, как играть.
Bu zıkkımın daha koklamadan leş gibi koktuğunu bilmiyor musun?
Вы что, не знаете, что отбросы воняют, даже если вы ещё этой вони не чувствуете?
Eh, sen... ve gelmiş, geçmiş ve gelecek... tüm insanlar zıkkımın kökünü içebilir.
Так что ты... и все на свете из прошлого, настоящего и будущего можете выпить ослиной мочи.
Lütfen o zıkkımın sesini kısabilir misiniz?
Может, сделаете потише, на хрен?
E'si o zıkkımın kayıp olduğunu öğrenecekler demek.
И? Это значит, они заметят, что кое-чего не хватает.
Zıkkımın kökü gibi görünüyor!
На вид дрянь-дрянь.
Eğer bundan da memnun olmazsanız, zıkkımın kökü!
Если вам не нравится, жесткая тортеллини!
Duvarda nasıl çıkacağımızı açıklayan bir şey olduğunu söyle ne olur ya da en azından hangi zıkkımın peşimizde olduğunu.
Прошу, скажите, что на этой стене написано, как выбраться отсюда или хотя бы что за кошмарное существо нас преследует.
Bana kibarca bu zıkkımın nasıl mümkün olduğunu açıklar mısınız?
Скажите на милость, как, чёрт возьми, такое возможно? Это... это неврология.
Zıkkımın Körü'ne git orayı sevmiyorsan.
Если тебе не нравится, иди в это новое заведение, "Полная еда".
Zıkkımın Kökü orası bir kere.
Оно называется "Полноценная еда".
Bana verdiği zıkkımın içinde ne olduğunu öğrenmek istemiştim.
Я лишь хотел знать, что было в... в том дерьме, что он мне дал, понятно?
Canınız mı sıkkın?
Что-то болит?
# Bir başımıza ve canımız sıkkın
Совсем одни и полные тоски.
Bana karşı bıkkınlığınız Noel Baba'yı cezalandırırsa, buna çok şaşıracağımın ve dehşete düşeceğimin kayıtlara geçmesini istiyorum.
Да. Занесите в протокол : "Я был бы шокирован, если бы ваше презрение ко мне наказало Санту Клауса". Ваша Честь, я работала с этим человеком, и когда он начинает делать свои трюки...
Sen her zaman o kanepede, bizi canımız sıkkın olduğu zaman güldürmek için varsın.
Ты постоянно валяешься на диване, и не даёшь нам заскучать.
- Anne? - Zıkkımın kökü var, yer misin diyorum?
- Хочешь арбузные корки?
- Zıkkımın kökü oldu!
Хорошо.
ESPN'i ara, çünkü bu zıkkımı kendin yazamazsın.
Звоните скорее на канал "И-Эс-Пи-Эн". Такое нарочно не придумаешь.
Sen asla bir Amerikalı olamazsın, tamam mı? Gerekirse bütün gün bu zıkkımı içerim.
Ты никогда не будешь американцем, ясно?
şafağın kızıllığı... Akorlarımızda başıboş dolaşan sözler olmaz bıkkınlık veren nakaratlar olmaz...
нежный поцелуй... в румянце рассвета... ни одной фальшивой ноты в наших аккордах, и никаких нудных повторов...
Tüm zamanımı sana sağlıklı yiyecekler pişirmekle geçirdim, sen de gittin, Allah biliyor ya, nelerle zıkkımlandın.
Я трачу все свое время, готовя тебе здоровую пищу, а ты потом идешь и набиваешь свой живот бог знает чем.
- Ne zıkkım kullandığınız umurumda değil.
Мне плевать, какие наркотики принимали твои друзья.
Bu sabah sıkkın mıyız biraz?
Мы сегодня не в духе?
Canınız sıkkın kralım.
Ты обеспокоен, мой король.
Eski çalışanımız canı sıkkın bir şekilde park etmiş duruyor.
Это Энди.
O zıkkım yüzünden paranoya olmaya başladın Scott.
У тебя паранойя, Скотт, из-за этой твоей дури.
Biraz canımız sıkkın gibi, canım?
Неприятности, дорогуша?
Shirley, buraya kadar gelmen çok hoş çünkü canımız çok sıkkındı öyle sıkkın ki, anca senin gibi şefkatli bir sağlık çalışanı kaygılarımız ve "partilerimiz" için bir şeyler bulmamıza yardımcı olabilir.
Ширли, здорово, что ты проделала весь путь сюда, потому что мы были очень расстроены так расстроены, что такой заботливый медработник, как ты вероятно, помог бы нам справиться с нашим беспокойством или... устройством вечеринки.
Sen de fena sayılmazsın. Finlay, hadi oğlum iç şu zıkkımı.
Финли, друг, допивай это дерьмо.
- Sizin canınız mı sıkkın?
Чем это вы так озабочены, парни?
İstediğin kadar bıkkın görün, küçük kızımı özledim ve bunu söylediğim için de utanmayacağım.
Язви сколько влезет, а я скучал по своей малышке и мне не стыдно признаться.
Hay anasını! Sakla şu zıkkımı...
Приведите себя в порядок.
Bence bu akşam Fındıkkıran'dan önce benim evimde yemek yiyelim. Ve arkadaşlığımızı Nicole'ün anlayabileceği şekilde açıklayalım. Doğru, haklısın.
Думаю, мы сегодня должны поужинать у меня, прежде чем пойдем на "Щелкунчика", и объяснить нашу дружбу таким образом, чтобы Николь было проще понять.
Eğer o zıkkımı bana hemen vermezsen, Gırtlağını keser, boğazından aşağı işerim.
Если не дашь мне эту дурь, я тебе горло перережу.
Bu zıkkım fena bağımlılık yapar oğlum. Aklını yitirmişsin sen, biliyorsun değil mi?
Ты больной на всю голову.
Oranın adı bir kere Ivır Zıvır Zıkkım.
Магазин называется "Еда и вещи".
Ayrıca zıkkımlandığın pastaların parasını çık bakalım.
И заплати за торт, который уже съел.
Sıkıldım, sıkıcı bir dünyada yaşayan bıkkın bir kız.
Мне скучно, я устала от жизни в мире, от которого мне тошно до смерти.
Biraz canınız sıkkın sanırım.
Мрачновато тут.
Bay Lockhart... belli ki canınız çook sıkkın
M-p Лoкхapт, я вижу, чтo вы кpaйнe paccтpoeны.
Nasıl hissedersen hisset, üzgün, kızgın rahatsız, bıkkın ya da depresif hepsi normal tamam mı?
Что бы Вы не чувствовали : грусть, злость, обеспокоенность, усталость, депрессию - это все нормально. Ясно?
- Kocam... "Şu an rahatsız etme. Canım çok sıkkın" dedi.
— Мой муж сказал меня не беспокоить, потому как я слишком двинулась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]