English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ç ] / Çad

Çad tradutor Russo

10,121 parallel translation
- Tamam. - Sanırım çadırıma dönsem iyi olur.
Я, наверное, к себе вернусь.
- O benim çadırım. - Siktir.
- Это ж моя палатка!
Hepimiz çadırlarımızı kuralım.
Давайте ставить палатки.
Ateşin yanına oturacağız ve sana bir çadır kuracağız tamam mı?
Пойдём, посидим у костра, палатку тебе поставим, ну?
Bu askeri hemen bir revir çadırına götürelim.
Отведите солдата в палаточный госпиталь сейчас же.
Ekip 1, aracınızdan çıkın ve doğrudan dekontaminasyon çadırına doğru devam edin.
Первая команда, выходите из машины и сразу же идите в комнату для обеззараживания.
Ekip 2, acınızdan çıkın ve dekontaminasyon çadırınıza devam edin.
Вторая команда, выходите из машины в комнату для обеззараживания.
"Annesi ve babası çadırı kurarken Elliot ve arkadaşı oyun oynamış."
Они с хозяином играют, пока родители ставят палатку.
- Çadırdalar mı?
- В палатке? - Да.
Çöller, develer şeyhler, çadırlar! Hay Allah!
С пустынь и верблюдов и шейхи и палатки! - [КАЙЛИ КРИЧИТ] - Ой!
Anladım. Relyand Grup ile buradayım ve oradaki çadırda kalıyoruz.
Ох, ладно, но я с группой Relyand и мы в палатке там.
- Çadırdaki tedarikçilerle o ilgilenecek.
- Он отвечает за продавцами в палатке.
- Çünkü bir çadırın içindeyiz.
- Потому что мы в палатке.
- Çadırımda biri var.
- Там кто-то в моем магазине.
Çadırımda b-birisi var.
Мой Любой магазин!
Duşlu çadır bulmaya çalışır.
Отведет в палатку с душем.
Cadı bu ormana artık her ne büyü yaptıysa sizi ele geçirmesi için geceyi burada geçirmelisiniz.
Чтобы на тебя подействовало заклятие, которое ведьма наложила на леса, надо в них заночевать.
Sen de endişelenme. Cad?
И ты не бойся.
Uçan şeytanın annesi cadı olmalı.
Чтож, мать демона, должно быть, ведьма.
Cadıların cezası neydi peki?
А наказание для ведьмы, как думаешь, что это?
Ben küçük bir kızken penceremi tırmalayan bir cadı var sanıyordum.
Вы знаете, когда я была маленькой девочкой... Я думал, там была ведьма скребется в мое окно.
Bunu öğrenince cadı bir daha asla ortaya çıkmadı.
Когда-то я знал, что ведьма не вернулась.
Aramızda cadılar yaşıyor!
Ведьмы живут среди нас.
Benim annem, senin annen Süpürgeyle uçan bir cadı var
Моя мама и твоя Я поймаю ведьму
Benim annem, senin annen Cadıyı yakalayacak
Моя мама и твоя Летят на помеле
Benim annem, senin annen Cadılar ağlamaz
ВЕДЬМЫ ЖИВУТ СРЕДИ НАС! ВСТУПАЙТЕ В АРМИЮ ВТОРЫХ САЛЕМЦЕВ! Моя мама и твоя Ведьмы не заплачут
Benim annem, senin annen Cadılar ölmeden olmaz
Моя мама и твоя Сгорят на жарком костре
İlk cadı nehirde boğulacak
Первая ведьма утонет в реке
İkinci cadı boynundan asılacak
Вторая ведьма повиснет в петле
Üçüncü cadı kazıkta yanacak
Третью ведьму поглотит жар костра
Dördüncü cadı kamçılanacak
Четвертая ведьма отведает кнута
Bir cadı izi mi, efendim?
Это колдовская метка, мэм?
Cadılar aramıza yerleşmişler.
Это дело рук волшебников. Как ты не понимаешь?
Cadılar.
Ведьмы.
Büyücüler saklanmaya başlamadan önce, Mugglelar'ın bizi avladığı zamanlarda genç büyücü ve cadılar zulüm çekmemek için bazen güçlerini bastırırlardı.
До того как волшебники перешли на тайное положение, когда маглы еще охотились на нас... Юные волшебники и волшебницы иногда пытались подавить свое волшебство, чтобы избежать преследования.
Benim annem, senin annen Cadılar ağlamaz
Моя мама и твоя Ведьмы плакать не станут
İkinci cadı boyunundan asılacak
Вторая ведьма повиснет...
Cadı!
Ведьма!
Belki de bir cadıdır.
Может ведьма? Прикажи закидать камнями?
Belki de müritler söylediğiniz gibi.. cesedi cadılık yaparak uçurup aldı.
Может апостолы выкрали тело назарянина чарами,... как священник и говорил.
... cadı oldukları için. Kanları kendi başlarında olacaktır.
"Ибо ведьмы они и кровь их на них"
Cadılar efsanedir.
Ведьмы — это миф
Salem'de cadı yoktu ki.
В Салеме не было ведьм
Şimdi, Cadılar Bayramı maratonumuza dönüyoruz.
А сейчас мы вернёмся к нашему праздничному киномарафону.
Kral hasta düştü ve dedikodular yayılmaya başladı... Ona kötü cadı diyorlardı.
Король стал чувствовал себя плохо и слухи начали распространяться... что она была злой ведьмой...
Bazen de cadıları kurtarmak iyidir.
И иногда ведьм стоит спасать.
Yani iyi kalpli prens katilmiş ve kötü kraliçe de cadı değilmiş öyle mi?
Значит хороший принц был убийцей и злая королева не была ведьмой?
Yoo, kötü kraliçe kesinlikle bir cadıydı... ve hatta bıraksan belki çok kötü bir şey yapardı.
Нет, королева опреденно была ведьмой... И вполне возможно, могла совершить великое зло.
Seni küçük sinsi cadı!
Ах ты хитрая шалунья!
Cadı yıllar önce söylemişti.
Ведьма сказала мне давно.
- Mavi gözlü kadınlar cadıdır.
_

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]