Çağır tradutor Russo
9,965 parallel translation
Savunma, Şerif Kenneth Petersen'ı çağırıyor.
Защита вызывает шерифа Кеннета Питерсена.
Ekledikleri üç suçlamayı ispatlamak amacıyla Bay Dassey'yi tanık olarak çağırıp çağırmamaya karar verebilmeleri için gerekli bilgiler aylardır ellerinde mevcut.
У них были месяцы, чтобы решить, вызывать ли г-на Дейси свидетелем по трём добавленным обвинениям или нет.
Ekim 2005'te, James Lenk ve Manitowoc İlçe Şerif Departmanının bir diğer kıdemli memuru, Çavuş Andrew Colborn bu davaya dâhil edilmiş ve ifade vermeye çağırılarak Bay Avery'nin mahkûmiyeti ile ilgili kendi eylemleri ve yaptıkları işlemler konusunda sorgulanmışlardı.
В октябре 2005, Джеймс Ленк и ещё один офицер Эндрю Колборн, из управления шерифа округа Мэнитуок, были вовлечены в процесс, их допрашивали по поводу их действий и поведения по отношению к заключению г-на Эйвери.
Savcılığın iddiasını kanıtlayacağını düşündüğüm tanıkları çağırırım.
Я вызываю своих свидетелей, которые, по моему мнению, подтверждают слова прокуратуры.
Genellikle, olası delilleri incelemek için olay mahalline çağırılırsanız sürece başından sonuna kadar müdahil olursunuz, değil mi?
Хорошо. Обычно, если вас просят искать улики, вы имеете возможность проводить работу целиком, верно?
Bay Fassbender'ın, yakma çukurunun olduğu yere bir adli antropolog çağırıp çağırmadığını biliyor musunuz?
Вам было известно, что г-н Фассбендер вызывал судебного антрополога к яме для сжигания?
Savcılık Scott Tadych'i tanık kürsüsüne çağırıyor.
Обвинение вызывает Скотта Тэдика.
Michael O'Kelly'yi çağırıyorum.
Я прошу вызывать Майкла О'Келли.
Brendan'a, amacınız bu idiyse şayet, annesini cezaevine çağırıp bu konuyu anlatmasını tavsiye ettiniz mi?
Вы предлагали Брендону, чтобы, может, раз это было вашей целью, чтобы он попросил мать приехать в тюрьму для беседы?
- Avukat Hanım güvenliği çağırayım mı? - Hayır. Tanışıyoruz.
вызвать охрану?
Bana bir taksi çağırır mısın?
Вызовешь мне такси?
- Öyleyse onları bir toplantıya çağır.
- Они провели всего один митинг.
- Seni ayağına çağırıyor.
Он хочет, чтобы ты к нему явился. Она тебе нужна? Забери.
Gümüş Taşak'ı çağır.
Сходи за Серебряными Яйцами.
Doktor çağırır mısınız?
Позовите врача, пожалуйста.
Benimle konuşman için, beni ulusal kanala çağırıp spermimi istemekten daha kolay yollar da var.
Знаешь, есть более простые способы связаться со мной, чем пригласить меня на телевидение, чтобы расспросить меня о моей сперме. Нет. Это не то...
John F. Kennedy az sonra sizi evlerine davet edip yaptıkları yenilikleri izlemeye çağırıyor.
На протяжении следующего часа миссис Кеннеди проведет вас через Дом президента и покажет некоторые изменения, которые она привнесла в его интерьер.
- Sen sana yaptığım : "Sosisi ve ekmeği ölü istiyorum, eğer onları görürsen, gel ve beni çağır ve eğer onları görüp de beni çağırmazsan ya da gelir de onları bulamazsam seni gebertirim" şeklindeki konuşmanın tam olarak neresini anlamadın, Tekila?
- Какую часть того, что мне нужны сосиска и булка мертвыми, если увидишь их, то позови меня, а если я узнаю, что ты не позвал меня или не смог их найти, то я всех убью,
Yardım çağır dostum. Kan kaybediyor.
Вызови скорую, он истечет кровью!
Yardım çağır.
Вызови врачей он умирает!
Onu vurdu. Anons yap yardım çağır.
Это он выстрелил в него.
Arabamı alırsan yemin ediyorum polisi çağırırım!
Верни машину, я позвоню в полицию!
- O zaman niye sürekli beni çağırıyorsun?
Тогда почему ты каждый раз звонишь мне?
Lütfen onu geri çağır.
Отзовите их прошу вас.
Lütfen onu geri çağır.
Пожалуйста отзовите их.
Lütfen onu geri çağır. Buraya ait değilsin.
Пожалуйста, отзовите их Вам здесь не место.
Lütfen onu geri çağır.
Пожалуйста, отзовите их!
Onu geri çağır.
Прошу отзовите их!
- Derhal komutanlarımı çağırın!
Немедленно созывай командиров!
Doktor çağırın!
Помогите мне!
- Onları derhal geri çağır.
- Скажите им отступать. Немедленно!
- Ambulans çağırıyorum.
Я вызову скорую. Нет.
Muhasebeciyi içeri çağır.
Позови бухгалтера.
Çağır şu kodumun güvenliğini!
Зови хренову охрану!
Ambulans çağırın!
- Эй! - Скорую!
Ambulans çağırın!
Вызовите скорую!
- Polis çağır.
Позовите полицию.
- Onu buraya çağırıyoruz, tabii ki.
Зову её, конечно.
Çağırıyor musunuz?
Зовёшь её? Кого?
Sharon, güvenliği çağır!
Шэрон, вызови охрану!
Helikopteri çağırın, hemen gidiyoruz.
Свяжитесь с вертолётом, мы сваливаем отсюда.
Sana en kötü ne olur dedim... sen de destek çağırırım dedin.
Я спросил про худший вариант, и ты сказал : "В худшем случае вызовем подкрепление".
Yıldız bizi devam etmeye çağırıyor. "
Звезда зовёт нас вперед ".
Bayan Graysmark, kızınızı görmeliyiz. Çağırır mısınız lütfen?
Миссис Грейсмарк, мне нужно видеть вашу дочь.
- Yardım çağır.
Скорее!
Bir daha karnına boru battığında tesisatçı çağır.
огда в твоЄм животе снова застр € нет труба, вызывай сантехника!
Tanrım işçilerini çağırıyoor
Мой Бог говорит работягам
Ben çağırıyorsam geleceksin, kadın.
Ты должна приходить, когда я тебя зову.
Annemle babamı çağırır mısın?
Ты можешь позвать моих родителей?
Her türlü demir halka, ıvır zıvır, balta bıçağı döverim.
Инструменты разные делал...
Kendim çağırırım.
Она думала, что предоставят лимузин.