Çekirge tradutor Russo
268 parallel translation
Çekirge gibi bir kaynaktan digerine atliyorsunuz, öyle mi
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко...
körüğü çekirge kanadından.
Каретный верх из крыльев саранчи,
Yapma Napoleon, o duyduğun sadece bir çekirge.
Ох, зараза. Наполеон, это же просто старый сверчок.
Ben hâlâ küçük bir çekirge olduğu düşüncesindeyim.
Я же говорил, это просто старый сверчок.
Onun duyargası atın nalında, gelecekten haber veren bir çekirge...
Подковы трогал усом и пророчил...
Çekirge sürüsüne karşı onun yardımına muhtaçlar.
Они нуждаются в его помощи Против роя саранчи.
Sağanak bir yağmurla çok sayıda çekirge yumurtadan çıkınca bir araya toplanırlar.
Когда сильный дождь штрихует их В большом колличестве...
Çekirge sürüsü zihniyeti.
Цель саранчи, если вы будете.
Ona İyi Çekirge demek istiyoruz.
Ма любим называть ее Хорошей саранчой.
İyi çekirge mi?
Хорошая саранча.
O dedi ki İyi Çekirge...
Он сказал... ... хорошая саранча....
Ona İyi Çekirge demek istiyoruz.
Мы любим называть ее Хорошей саранчой.
Bazı standartlara göre, bir çekirge kadar akıllı.
По некоторым стандартам, его интеллект сравним с кузнечиком.
Bir bakteri evrimleştirmek, doğanın yüzlerce milyon yılını çekirge ise milyarlarca yılını aldı.
Природе понадобились сотни миллионов лет, чтобы создать бактерию, и ещё миллиарды, чтобы появился кузнечик.
Çekirge istilası!
Нашествие саранчи!
Çekirge!
Сверчок!
Çekirge! Çekirge!
Сверчок!
Çekirge nerede?
Это сверчок?
Bazen çekirge pişirdiği oluyor da.
Иногда он готовит что-нибудь вроде кузнечиков.
O benim elbisemin içine çekirge koydu.
Она положила кузнечика мне на платье.
Bak! Bir çekirge!
Кузнечик!
Biyoloji laboratuvarında birkaç tane çekirge var.
У нас есть пара цикад в кабинете билогии.
Çekirge ha.
Цикады...
Kafanı ve bedenini güçlü tut çekirge.
Вообрази, что ты кузнечик.
- Baba bir çekirge yakaladım.
- Папа, я поймал кузнечика.
Hiç çekirge beslemiş birini tanımıyorum.
Я не знаю никого, кто бы выращивал кузнечиков.
O zaman ben de dünyada çekirge besleyen tek insan olurum.
Тогда я буду единственным в мире, кто их выращивает.
Bence çekirge yakalayıp beslemeye kalkmak aptalca bir şey.
Мне кажется глупым, охотиться на кузнечиков, а затем выращивать их.
Elveda çekirge.
прощай, кузнечик.
Bir çekirge sürüsü gibi.
Вроде нашествия саранчи.
Çekirge gibiler.
Они как саранча.
Çekirge gibiyim.
Как кузнечиков.
Bir çekirge sürüsüydü, milyarlarcası.
Это был рой саранчи... миллионы.
Ortalıkta dolanan, akılsızca beslenmeye ve çiftleşmeye meyilli inatçı ve anlamsız bir var olma arzusuyla etraflarındaki her şeyi mahveden çekirge sürüleri gibi.
Словно саранча. Расползаются вокруг, бездумно пожирая все и совокупляясь... разрушают все на своем пути в жестоком, бессмысленном желании существовать.
- Bana bir çekirge verdiler.
- Они дали мне кузнечика.
- Çekirge nedir?
- Какого кузнечика?
Ne bir kuş, ne bir çekirge.
Ни птиц. Ни сверчков.
Aynı çekirge ve ahtapot hikayesi gibi.
Это как в той басне о кузнечике и осьминоге.
Yıl boyunca çekirge, ahtapotun TV izlediği sırada...
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму...
FRY : Kış gelmiş ve çekirge ölmüş. Ahtapot palamutları yemiş ve kendine bir yarış arabası almış.
Потом пришла зима и кузнечик умер а осьминог съел все его желуди и еще получил спортивную машину.
Umarım ayaklarının üstüne düşersin, çekirge.
Я надеюсь ты приземлишься на ноги, кузнечик.
Sel yok, deprem yok. çekirge sürüleri yok.
И никакого наводнения, никакого землетрясения, никакой саранчи.
Çekirge sürüleri! Sürekli İrlandalı!
— Покупайте "Нью-Йорк Трибьюн"!
Konfüçyüs "Kendine hakim ol" der çekirge.
Что-то ты разбежался, Скипи.
Bu adamlar çekirge gibiler.
Эти ребята как термиты.
O bir çekirge.
Он - саранча, Кларк.
Uçan bir çekirge sürüsü beni rahatsız ediyor.
Там нет будущего, Дункан. Оно вне досягаемости.
Yakında çekirge gibi üşüşürler.
- Налетели, как саранча.
Beyler, ülkemize çekirge gibi geldiler, arkalarında bir şey bırakmadan, yiyecek veya sığınak.
Замерзающая, голодная армия за две тысячи миль от дома.
çekirge.
Кузнечик.
çekirge.
Кузнечик?