Çekme tradutor Russo
1,119 parallel translation
Beni ara. Çekme beni.
Не тащи меня!
- Kürek çekme aleti benim.
- Значит кому-то повезет.
Boşuna yağ çekme.
- Не надо нажимать, ладно?
Negatif dikkat çekme.
Привлекает внимание.
Alt tarafı havalanma, çekme kuvveti ve rotasyona karşı!
Подъёмная сила минус сопротивление да крутящий момент!
Çekme.
Не хватай.
Peki o zaman neden saygın bir dişçi olan Cusimano ki kendisi 5 yıl önce Mussolini'nin dişlerinden birini çekme onuruna ermiştir sizinle nişanlı olduğunu halka beyan etti?
Тогда почему Кузимато, уважаемый гражданин и признанный профессионал который пять лет назад был удостоен чести, лечить больной зуб самого Дуче публично объявил вас своей невестой?
Yabancılık çekme.
Не веди себя, как чужой!
Ahlakım üzerine yaptığınız bu halat çekme yarışı çok keyifli ama okula gecikeceğiz.
Не надо перетягивать канат по поводу моих этических соображений, так или иначе нам надо ехать.
Traktör çekme gösterisi için gittiler.
Пошли смотреть тракторные гонки.
Şimdi biz de traktör çekme gösterisinden geliyorduk.
Мы только что видели адские тракторные гонки.
Elveda, zalim kadife perde bir çeşit zalim tülbentle sarılmış gibi görünen ve küçük sevimli toparlak püsküllü perde çekme kordunlu zalim şey, yine de belki...
Прощайте, жестокие бархатные шторы... веревками из чего-то, похожего на жестокий муслин... и милыми маленькими помпонами на концах, жестокими, хотя, может быть...
- Nutuk çekme Ton. Havamda değilim.
- Давай без проповедей, я не в настроении.
Ne yaparsan yap, ama onu çekme.
И что бы ты ни делала, не дергай за нее!
Şimdi ağlamaya başladığında onu kendine doğru çekme.
Теперь, когда она начинает плакать, не привлекай ее к себе.
Başka ceza çekme.
Не принимай больше наказания.
Aklında tutmaya çalış... sıkıca omzuna bastır ve... bir süre hedefi izle, sonra da... tetiği sık- - çekme.
Постарайся запомнить... просто сохранить голову на плечах последуй за целью, а потом потяни спусковой крючок - не нажимай на него.
Dur. Lütfen kasetteki ipi çekme!
Только не рви скотч!
Baba, onu sorguya çekme.
Папа, не допрашивай его.
Cezasını çekme vakti geldi, anlatabiliyorum değil mi?
Это просто расплата, понимаешь, о чем я?
Bir iç çekme.
Bздох!
Ayağını gazdan çekme!
Жми на газ!
6 hafta önce, Bayan Marshall ofisime geldi ve... hesabından çok yüklü bir miktarı çekme talimatı verdi bana.
Полтора месяца тому назад миссис Маршал явилась ко мне в офис и распорядилась снять с ее счета весьма большую сумму.
Ot çekme muhabbeti yapardık, ama çekmezdik.
На почве разговоров о курении дури. Дальше разговоров это тогда не заходило.
- Yağ çekme, Cyril.
- Не льсти себе, Сирил.
İlgi çekme kazaları.
- Происшествия из серии "посмотри на меня".
Sakın üstünde otuzbir çekme!
И не смей там дрочить.
Tamam, çocuklar.Para çekme zamanı...
Итак, парни. Настало время вскрыть
Mutfakta yaptığımız halat çekme yarışından beri bu bacak çok sorun yaratıyor.
Бедная старая нога совсем разладилась после нашей с тобой игры в войнушку на камбузе.
Sakın bana numara çekme.
Снимай это.
Az önce gördüğünüz şey kopya çekme girişimiydi.
то что Вы только что видели это обман.
- Kendine yağ çekme.
Ты себе льстишь, Фернан.
Alice çekme! Yürü!
Элис, не останавливайся, давай.
İç çekme.
Большой вздох.
Ortalık yatışana kadar dikkat çekme, tamam mı?
Слушай, ляг на дно, пока не утихнет шум.
Gücün sınırları var ama acı çekme gücünün sınırı yok.
Сила ограничена. Но наша выносливость - нет!
Beni çekme!
Не снимай меня!
Ve bize yardım eden insanları da çekme!
И не снимай людей, которые нам помогают!
Bu sabah, Berlin'deki İngiliz büyükelçisi... aracılığıyla Alman hükümetine son bir nota ilettik. Saat 11'den itibaren kendi ağızlarından... bir kez daha Polonya'daki birliklerini geri çekme... hazırlığında olduklarını duymadıkça aramızdaki savaş durumu devam edecektir.
Сегодня утром посол Британии в Берлине передал правительству Германии финальную ноту в которой говорилось, что если к одиннадцати часам нам не сообщат о готовности Германии к незамедлительному выводу войск с территории Польши,..
Silahını çekme.
Не вытаскивай своего ствола.
Bu adamı oyunda tutarsak, ötekileri de çekme şansımız olur.
Джордж, если мы проследим за ним, есть шанс переловить всех.
O da artık aramızda değil. Oraya çekme. Sadece diyorum ki...
И единственный человек, который мог бы помочь нам с этим - больше не здесь.
-... fotoğraflarını çekme şansı var mı? - Hey, çocuklar!
Ребята.
Acı çekme, ıstırap...
Пятиголовые женщины, страдания, агония.
- Kaş çatma, geri gelme, yüz buruşturma ve iç çekme konusunda bir uzmandı.
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал. - Что? - Хмурил брови.
- Bir gece kulübü bir kaç tane çamaşırhane, oldukça büyük çekme halatı şirketi bir cenaze evi.
- Стриптиз-клуб... парочка прачечных в Вестсайде, первоклассная буксирная компания... похоронное бюро.
Bu da bir diş çekme yöntemi.
А иначе зуб и не вырвать.
Yine o tomruk çekme rüyası değildi.
Подумал, опять снится кошмар.
Arkadaşımız Ashley, sakso çekme dersi veren bir erkeği çağırmiş.
К нашей подруге Эшли приходил этот парень и давал урок минета.
Çekme beni.
Не снимай меня.
Çekme.
Ну, не надо.