Çocuğun tradutor Russo
9,535 parallel translation
Çocuğun hayatını değiştirdin resmen. Diğer insanların da onun kadar mutlu olmaya hakkı var.
Ты круто изменил его жизнь, но другие люди тоже заслуживают счастья.
- Çocuğun potansiyeli var.
- У парня есть потенциал.
Bir çocuğun pikoloyu şakacıktan böyle çalabileceğini sanmıyorum.
Вряд ли ребёнок сыграет вам на воздушной флейте вот так!
Çocuğun hiç şansı yokmuş gibi konuşuyorsun.
Вы ведёте себя так, будто у парня нет шансов.
Görünüşe göre oğlunuz, diğer çocuğun penisiyle nasıl oynayacağını bilmediğinden, ortada bir anlayışsızlık durumu olmuş.
Об отсутствии обоюдного согласия речи не идет - ваш сын умеет играть с членами других ребят. О, Боже.
Elektrik hattı çocuğun üzerine düşecek.
Вся ЛЭП упадёт на мальчика.
Doğmamış çocuğun için yaptığın mobilyaların içinde üzgün üzgün mü oturuyorsun? Hayır.
Сидишь поникший среди кучи детской мебели, которую смастерил для будущего ребёнка?
Lou, bu sezon çocuğun her maçını izledim.
Лу, я наблюдал за игрой этого парня в каждой игре сезона.
300 dolarına bahse girerim, çocuğun yerini bize söyleyeceksin.
Я женат. Ставлю 300 долларов на то, что ты скажешь нам, где отец Джесси, а затем парень выйдет на поле и выиграет эту игру.
Solunum yoluna bakmayı unuttuğum için bir çocuğun annesini öldürdüm.
Я пропустила шаг, и убила мать ребенка.
Dr. Karev beni çocuğun annesinden uzak durmam için uyardı. Dinlemedim ve kadın üzerime atladı.
Доктор Карев предупредил меня держаться подальше от мамы парня, а я не послушал, и она вроде как на меня набросилась.
Kendi başına beş kişilik iş yapıyorsun ve beş çocuğun var. Neden beraber yapmıyorsunuz?
Вы на себя взвалили работу за пятерых, у вас пять детей, почему бы не сделать это вместе?
Çocuğun var mı?
У вас есть дети?
Yoksul bir çocuğun gelip de şöyle demesini umuyordum...
Я надеялся, что какой-нибудь бедный ребёнок подойдёт ко мне и скажет
Çocuğun mis gibi saçları var yahu.
У парня густые красивые волосы.
Topal bir seyis çocuğun sırtına dövme yapılmış.
Он был вытатуирован задом наперёд на хромом мальчике-конюхе.
Her birini görevden uzaklaştırtıp kimseye zarar vermemiş, korkmuş bir çocuğun üzerinde gizli, tıbbi bir deney yaptıklarını itiraf ettiririz.
И мы выставим каждого из них, и заставим признаться, что они проводят тайным медицинские исследования на испуганном парне, который никому не причинил вреда.
Bu çocuğun senin kardeşn olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, что этот парень твой брат.
- Çocuğun babası benim.
- Я же отец её ребёнка.
Çocuğun adı Jasper. 119. otoyol boyunca tüm tamirhanelerin çağrılarına gider.
Паренька Джаспера, катается на все вызовы вдоль 119.
Noah, çocuğun oldu mu?
Ной, не, у вас появился ребенок?
Çocuğun nasıl?
Как твой малыш?
Çocuğun adı Alfie Tucker.
Алфи Такер.
İki inanılmaz çocuğun annesi olarak seviyor ve hayranlık duyuyorum...
Как мать двух замечательных... детей... Я... люблю и обожаю..
Çocuğun var demek, harika.
Боже, у тебя есть ребёнок, круто.
Eğer doğruysa, bu tarz suçları işlemişse, çocuğun tam velayetini almanız çok kolay olacaktır.
Ну, он утверждает, что мистер Солано вовлечен в крупные финансовые махинации. Если это окажется правдой, если он и правда в них замешан, то... Вы можете получить полную опеку над ребенком.
Bay Kratz, acaba 16 yaşındaki bu çocuğun olaya dahil olması Steven Avery'ye yöneltilen suçlamaları değiştirir mi ya da azaltır mı? Olaydaki rolü daha mı az?
Мистер Кратц, можете сказать, поспособствуют ли показания 16-тилетнего парня изменениям обвинений в отношении Стивена Эйвери, может их смягчат, поскольку его роль теперь не так велика?
Çocuğun yaşına biraz şaşırdım. Ama bir suç ortağının olması beni hiç şaşırtmadı.
Я удивлен, что он так молод, но я... я не был удивлен, что к этому причастен кто-то ещё.
Sanırım burada, çocuğun annesi Steven Avery'nin kardeşi olduğundan sorgu sırasında yanında olmasını istemediler.
Думаю, учитывая то, что его мать — сестра Стивена Эйвери, скорее всего они не хотели, чтобы она там была.
16 yaşındaki bir çocuğun vermesi gereken son derece önemli bir karar bu.
16-летнему парню придётся принимать невероятно важное решение.
Açık konuşacağım bence o çocuğun hiç şansı yok.
— Не думаю... Если честно, не думаю, что парень участвовал в дьявольской мессе.
Çocuğun anlattıklarını destekleyen DNA kanıtı var mı?
Есть ли улики ДНК, которые подтверждают рассказ парня?
Acı çeken bir çocuğun suçlu olmasına izin veremeyiz.
Изувеченного ребенка нельзя сделать еще и преступником.
- Hayalet çocuğun annesi.
Она мама ребёнка-призрака. Что?
Çocuğun vasisi.
Он же его опекун.
Boşandın, çocuğun yok.
Разведен, детей нет.
Çocuğun çok ateşi var Sally. Ben de kasabaya inemem.
Слушай, Салли, у сына жар, а я не могу поехать в город.
Bütün dava, Eğer Newt Knight'ın savaştan sonra ikinci bir çocuğu olduysa bu çocuğun Rachel Knight'dan olacağı fikrine dayanıyor.
Все дело построено на единственном предположении, Что 2-ой ребенок Ньютона Найта, родившийся после войны, Был от Рэйчел Найт.
O, senin çocuğun.
Это твой ребенок.
- Çocuğun belgeleri bizim elimizde.
У нас есть на него документы. Документы?
Sanık Newton Knight, 14 kasım 1865'te Mississippi yasalarına karşı gelerek zenci bir çocuğun yasal çıraklık durumuna engel olmuştur.
14 Ноября 1865 года... вмешался в законный процесс обучения негритянского ребенка, нарушив законы Миссисипи.
Bu çocuğun bir seçim şansı var.
У ребенка есть право выбора.
Zeki çocuğun kızardığını görmekten hoşlanmayacaksınız.
Плохо, когда гении становятся злодеями.
Kaç tane çocuğun var?
Да? А сколько у вас детей?
Bunu özgürlük ve çocuğun için yap.
Ради своей свободы и своей дочки.
Elbette ilginç bir karakter yapısı vardı Miranda orası su götürmez fakat soykırım kendi halkından 10.000 erkek, kadın ve çocuğun ölümünden sorumlu olması onu tarihin yanlış tarafına koymuştur.
Конечно, Миранда, он был яркой личностью на мировой арене. С этим я соглашусь. Но, думаю, геноцид, повлекший за собой смерти 10 000 его сограждан - мужчин, женщин и детей - делает его скорее отрицательным историческим персонажем.
Sanırım çocuğun Jack'ten olmasını ummalıyız değil mi?
Что ж, будем надеяться, что это ребенок Джека, да?
İnsanlar, varlık ve imtiyaz içinde doğmuş bu küçük çocuğun idealleri ve ülkesi için nasıl hizmet edebileceğini görmüş oldular.
Люди видят этого малыша, рожденного в богатстве и привилегиях, готового пожертвовать всем ради своих идеалов в служении своему народу.
Çocuğun hakkını ver Jake.
Ты должен отдать ему должное.
Antrenör Miles Michigan'da oynayabilir, Ama o çocuğun Louisiana ruhu var.
Может, тренер Майлс и играл за Мичиган, но у него Луизана в сердце.
Ardindan gitmem gereken gunun gecesi geldiginde icimi o kadar akilli cocugun icinde berbat durumda olacagima dair bir endise kapladi.
И потом была ночь перед отъездом И я так переживал, О том, как мне там будет плохо с этими умными детишками