English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ç ] / Çok nazik

Çok nazik tradutor Russo

731 parallel translation
Çok nazik biri olduğunu ve senin gibi koruyucusu olan bir kadının ne kadar şanslı olduğunu söyledi.
- Она говорит, что вы большой человек и как повезёт той женщине, у которой вы станете покровителем.
- Piskopos efendimiz çok nazik.
- И завтра отужинаете со мной? - Вы очень любезны, Ваша Светлость.
Çok nazik bir durumdu, herkesin gözü önündeydik.
Это было тонко, к тому же перед всеми.
Andre çok nazik ve tatlı biri. Ama çok açık yürekli, samimi. Samimi insanlar sıkıcı oluyor.
Андре очень приятный и очень славный, но слишком искренний.
Çok nazik davrandınız. Tüm bilmek istediklerimizi anlattınız.
Вы были очень добры.
Gerçekten, siz... Çok nazik ve kibar bir beyefendisiniz.
Право вы такой хороший и добрый джентльмен.
Çok nazik bir davet bu.
Очень приятно, что вы пригласили нас на обед.
Çok nazik biri.
Он такой добрый.
- Evet. Çok nazik biri.
- Да, он так мил.
Çok nazik, gerçekten çok tatlıydı.
Очень она добра, действительно мила.
Çok nazik ve düşüncelisin.
- Ты такая добрая и чуткая.
Yeğeniniz çok nazik ve sağlıklı görünüyor.
Ваш племянник очень добр и любезен.
Bana çok nazik davrandı.
Он обо мне позаботился.
Çünkü çok nazik, çok iyi bir adam.
- Он восхитительный. - Не сомневаюсь.
Bu filmlerdeki rollerim çok nazik, kibar ince zevklere seslenen sevimli şeylerdi.
Мои роли в тех фильмах были изысканными сложными, утонченными.
Bana karşı çok nazik.
Он очень добрый.
Bay Adams çok nazik bir beyefendiymiş. En çok da bunun için üzülüyormuş.
А ведь мистер Адамс казался приличным господином, что особенно ее огорчило.
Sen çok nazik ve kibar birisin Matahachi, onun gibi yaban domuzunun teki değilsin!
Матахати-сан, вы милый и любезный, не то что этот дикий кабан!
- Kaptan, .. çok nazik bir şekilde onu tekrar gömdü.
- Поэтому капитан, с должной галантностью, закопал его обратно.
"Siz Majestelerinin elindedir." "Ben, vesaire Aleksander." Evet... bu mektup çok nazik.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Howard son zamanlarda çok nazik ve cömert.
Говард стал таким добрым и заботливым
Bilakis, çok nazik ve samimisin.
На самом деле вы хороший, искренний.
Özellikle tutuklanma haberini verirken çok nazik ol.
Обращайтесь с ней мягко, особенно сообщая ей об аресте.
Asil kumandan çok nazik.
Благородный Трибун очень любезен.
Çok nazik olurlar.
Они такие наивные.
Bay Cassard çok nazik biri.
Месье Кассар очень симпатичный.
Çok nazik bir görev üstlendim.
На меня возложена очень деликатная миссия.
Dr. Sheldrake çok nazik diş etlerim olduğunu söyledi.
Доктор Шелдрейк говорит, что у меня очень слабые десны.
Onlara karşı çok nazik davrandı.
Он громко к ним обратился.
Yeni bir evde bir yabancı olarak ne kadar gergin olduğumu ve kabul edildiğimi hissetmemin ne kadar önemli olduğunu bilerek buradaki ilk anlarımı böylesine sıcak, mutlu ve hoş yapmanız çok nazik ve düşünceliydi.
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Kulağa çok nazik geliyor, dalgalanıyor gibi...
Звучит так нежно, как легкий звон...
Bu kadar çabuk cevap vermeniz çok nazik.
Спасибо, что так быстро откликнулись, капитан.
- Çok nazik ol, beni memnun etmek için.
Очень милым. Ради меня.
Efendim, çok nazik davrandınız, size müteşekkiriz.
Сэр, вы были очень добры и мы вам за это признательны.
Çok nazik davrandın.
Это было очень славно.
"Herkes bana karşı çok nazik."
"Здесь все очень добры ко мне".
Gerçekten çok nazik davranıyorlar.
Там ко мне неплохо отнеслись.
Çok nazik bir insandır, insanlarla çok iyi geçinir.
Добрейший, очень спокойный человек.
Nazik ve kibar olurdum Çok duygusal olurdum Aşkta ve sanatta
Я буду нежен, я буду вежив и очень слезлив, влюблюсь и стану рисовать,
Adı Hae Sung. Çok akıllı, nazik biri. Ayrıca sesi de çok hoş.
она милая и умная
- Ah, lütfen, nazik olmayın. Çok kibarsınız...
Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть.
Çok nazik bir centilmen, Öyle değil misiniz Bay Chavez?
Какой вы привередливый мистер Чавес.
Bu nazik ilginiz için hepinize çok teşekkür ederiz.
Благодарим вас за ваше внимание.
Şey, uh... kibar... adeta... çok, nazik gibi.
Ну... Очень хорошо. Как будто я...
Onu çok iyi tanımıyordum, ama nazik biriydi.
Я его не очень хорошо знала, но он был чудесным.
Madame çok nazik biri.
- Месье преувеличивает.
Nazik olmalısın Zeki olmalısın Çok tatlı ve çok güzel olmalısın
Всегда должны вы быть смешливой, нежной, вежливой, счастливой.
- Çok nazik davran.
Ты будешь с ней милым.
Nazik teklifinizi reddettiğim için..... sizden çok çok özür dilerim.
Ужасно сожалею, что вынужден отказаться от вашего великолепного предложения. Ключи от машины, я оставил свою сумочку.
Çok nazik biri.
Это очень любезно с его стороны.
Yani nazik olabilir ama sanki daha çok...
но он скорее... как это... ну...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]