Ödestik tradutor Russo
497 parallel translation
Ama ticari haklarımı sattım ve artık ödeştik.
Я мог бы сколотить состояние, но теперь я продал права, и мы с тобой в расчете.
Bence ödeştik, keşiş.
Наверное, уже достаточно, а, монах?
Ödeştik.
Теперь мы квиты.
Yani ödeştik.
Теперь мы квиты.
Neyse, siz de beni korkuttunuz, ödeştik.
Но теперь вы тоже, порядочно меня напугали, мы сравнялись.
Oldu işte genç, ödeştik, şimdi eve annene dönebilirsin.
Теперь мы квиты, ступай домой к маме.
Artık ödeştik.
Отлично. Наконец, мы с тобой в расчете.
Ödeştik. Ve eğer Tattaglia kabul ederse ben her şeyin eskisi gibi olmasına razıyım.
Мы квиты, и если Таталья согласен... я хотел бы восстановить прежний мир и порядок.
Ödeştik!
Прекрасно!
Şimdi ödeştik!
Для ровного счета.
- Ödeştik.
Кому от этого хорошо?
- Şimdi ödeştik.
Окей. - Окей, парень.
Ödeştik.
Всё это пустой базар.
Ödeştik ama bir karara varılmadı.
Мы поспорили, но не разобрались.
Ödeştik mi?
Скажем что мы квиты?
Ödeştik.
Мы квиты.
Ödeştik.
Мы в расчёте.
Bana o iş için para vermediğine göre ödeştik demektir.
– аз ты мне не заплатил за работу, мы квиты.
Şimdi ödeştik işte.
Теперь мы квиты. Пошли играть.
Artık ödeştik.
- " дем выпьем.
Ödeştik.
- ћы квиты.
Ödeştik.
ћы квиты.
Tamam, sen kazandın ödeştik mi?
... ты выпустил пар. Теперь мы квиты?
Ödeştik öyleyse.
Пусть даже и так.
Bu arada şimdi ödeştik!
Дай мне время подумать.
Artık ödeştik.
И даже сейчас мы являемся.
Sonunda ödeştik.
Наконец мы можем быть спокойны.
Ödeştik mi yani?
Значит, в расчёте?
Evet, ödeştik.
Да, в расчёте.
Şimdi ödeştik.
Забирайте.
İşte. Şimdi ödeştik.
Но мы врозь.
Bir şeyi anlamalısın. Biz ödeştik.
Думаю, ты понимаешь :
Ödeştik. Yemek yapabilir.
Она умеет готовить, ловить рыбу.
Şimdi ödeştik.
Теперь мы в расчете.
Artık ödeştik.
Теперь мы в расчёте.
- Öyleyse şimdi ödeştik.
- Так, теперь мы в расчете?
Çok mutlu oldum artık ödeştik.
Я так рада. Теперь мы в расчёте!
- Tamamdır, ödeştik değil mi?
- Теперь мы в расчёте?
Ödeştik mödeştik, tamam mı?
Справедливо.
Ödeştik.
Квиты.
- Sheriff. Ödeştik ha?
Я имею право снимать!
Sen de haber oldun, ödeştik.
Теперь ты у нас герой репортажей.
- Hiç sorun değil. Sanırım ödeştik.
- Все в порядке, даже лучше.
- Ödeştik o zaman.
- Я больше не могу это слушать.
Bu, ödeştik anlamına mı geliyor?
Это означает, что мы квиты?
İyi, sanırım ödeştik.
Думаю, что мы квиты.
Ödeştik, değil mi?
Теперь мы квиты, не так ли?
Sen benim karımı aldın ve ben de sizi öldürmeye çalıştım. Ödeştik.
В конце концов... ты украл мою жену, а я хотел тебя убить Мы квиты.
- Ödeştik diyelim.
- Считаем, что мы квиты?
... sanırım ödeştik artık.
Так что мы квиты.
Öyleyse ödeştik.
Значит, мы квиты.