Öldüğünde tradutor Russo
1,856 parallel translation
Patronun öldüğünde onun yakınında değildin.
Когда погиб твой босс, тебя поблизости не было.
Annem öldüğünde akrabadan akrabaya dolaştım, çoğu da fakirdi.
Когда умерла мама, меня передавали от родственников к родстенникам, большинство из них были нищими
Sen, Danny, Kore'li bir dağcı öldüğünde sen K2'deydin değil mi?
Ты, Дэнни, был на К2, когда умер корейский альпинист.
Babamız öldüğünde... Teşekkürler... Tony, öne atıldı.
Когда умер наш отец... спасибо его обязанности взял на себя Тони.
Öldüğünde eldiğinde haç varmış.
Она держала крестик в руке, когда умерла.
Ve öldüğünde yanındaydım.
И я был рядом с ним, когда он умер.
Böylece bütün çocuklarım öldüğünde yalnız kalmayacaktım.
Чтобы я не остался один, когда моего последнего ребенка не станет.
Onlar veya kadın öldüğünde.
Когда они умрут. Или умрет она
Dell öldüğünde ben de burada oturuyordum.
Я не вижу наперед, и это сводит меня с ума.
- Öldüğünde James'in üstünde bir cep telefonu vardı, bana getir onu.
- У Джеймса Лавендера с собой был мобильный телефон, когда он умер. Он мне нужен!
En azından öldüğünde,.. ... artık bir şey hissetmene gerek kalmıyor.
По крайней мере, когда ты мертв, ты уже ничего не чувствуешь.
Öldüğünde bu dosyaları imha ediyorduysa, bu HH müşterisi nedeniyledir belki.
Если он уничтожает их после получения, может, причина в этом клиенте HH.
O öldüğünde anlayacaktır.
Когда она будет мертва, он поймёт.
- Rolf öldüğünde parayı ben aldım.
Я получил деньги, когда Рольф умер.
Her Bauerschwein öldüğünde suçlanıyoruz.
Нас обвиняли за каждого убитого свинорыла.
Öldüğünde de oradaymış.
Это было там, когда он умер.
Oliver öldüğünde kocanız neredeydi?
Где был ваш муж в ночь смерти Оливера?
Sal Mineo, öldüğünde 37 yaşındaydı.
Сэлу Минео было 37 лет, когда он умер.
Bu, öldüğünde yanında mıydı?
Это было у Дебби, когда она умерла?
Öldüğünde kaç yaşındaydı?
Сколько ему было, когда он умер?
Bu evde öldüğünde, evden çıkamıyorsun.
Когда ты умираешь в этом доме, ты не можешь уйти.
Anne ya da baba öldüğünde çocuk ölümlü olduğunu anlar, derler.
Говорят, когда умирает родитель, ребенок чувствует, что и он смертен.
Ama bir çocuk öldüğünde anne-babasının ölümsüzlüğü uçup gider.
Но когда умирает ребенок, это бессмертие, потерянное родителем.
Yine çalacak mısın, kalanlarımız öldüğünde de?
♪ Будешь по-прежнему играть, когда оставшиеся из нас умрут? ♪
Sayın Yargıç, 212 numaralı kanun bir tanık öldüğünde kayıtlı ifadesinin kullanılmasına açıkça müsaade ediyor.
Ваша честь, постановление 212 определенно позволяет использовать записи свидетельских показаний после смерти свидетеля.
Hayatımız boyu bize battaniye kalelerin sadece özel durumlar için olduğu söylendi, mesela pijama partisinde ya da amcan öldüğünde.
Мы провели всю свою жизнь, утверждая, что одеяльные замки нужны только для особых случаев, типа ночевок, когда дяди умирают.
Ama Drew öldüğünde bu yükü kaldıramadı.
Но когда умер Дрю... Это сломало его.
Öldüğünde torunlarıyla kimin ilgileneceğini düşünüyor.
Хочет знать, кто позаботится о его внуках, когда его не станет.
Ayrıca bir şey öldüğünde kurtarmış olmazsın.
Кстати, не думаю, что это называется спасением, если спасенный умирает.
O öldüğünde doktor paniklemiş.
И когда он умер, доктор запаниковал.
- Kız arkadaşın öldüğünde.
Когда ваша подруга умерла.
Karısı 98'de öldüğünde bütün bu kayıp çocukları ailesine katmaya karar verdi.
Когда его жена умерла в 98-ом, он решил сделать всех этих никому не нужных детей своей семьей.
Onları pek iyi tanımıyordum ama tüm o insanlar öldüğünde babası benim babam için çalışıyordu.
Ну, я их вообще-то не знал, но ее отец работал на моего отца, когда все те люди были убиты.
Annem öldüğünde... onun küllerini nehre savururken... ona bir söz verdim!
Что мы будем вместе. Поэтому поехали домой.
Odin öldüğünde, kutuyu size geri vereceğim ve siz de Jotunheim'a şeyini geri getirirsiniz...
После смерти Одина я верну тебе ларец, и ты сможешь вернуть Ётунхейму...
Babam öldüğünde her şeyimizi kaybettik. Çocukluğumuzu geçirdiğimiz evi bile.
Когда умер мой отец, мы потеряли всё, даже дом, в котором выросли.
Ailen öldüğünde kaç yaşındaydın?
Сколько вам было, когда они умерли?
Annem öldüğünde sen 6 yıl ortadan kaybolmuştun. Yalan mı?
огда умерла мама, ты уехал на шесть лет, правильно?
Birincisi bedenimizde nefes alıp verme kesilince diğeri de adımızı son bilen kişi öldüğünde.
Once, when the breath leaves our body, and once... when the last person we know says our name.
Amerika'ya gittim. O öldüğünde orada değildim.
Села в самолет и улетела в Америку... и... я не была с ней в те дни.
# Kırmızıdır renk, öldüğünde #
Билл Милнер
Çok şiddetli bir acı içimi kapladı nihayet öldüğünde ise kendimi özgür hissettim.
Просто потрясён. А когда она умерла, я почувствовал огромное облегчение.
Annem öldüğünde kafamızda çok soru vardı ve sürekli polisi arardık.
Когда она умерла,... у нас было столько вопросов к полиции. Мы звонили и звонили им.
Neden bunları Brooke öldüğünde anlatmadın?
Почему ты не рассказала нам об этом после смерти Брук?
Hayır, annem öldüğünde babam beni getirmişti.
Мой отец уже брал меня на орбитальную станцию, после того, как не стало мамы.
Senin değerli insancıkların öldüğünde en azından ruhları başka bir yere gidiyor.
Когда твои драгоценные люди умирают, их души попадают в другое место.
Kahvaltıda yediği başbakan öldüğünde hâlâ midesindeydi.
Это значит, что любой премьер-министр которого она съела на завтрак, все еще находился у нее в желудке, когда она умерла.
Mireille öldüğünde, nasıl harap oldum, hatırlıyorsun?
Когда Мирей умерла, я был опустошен, вы сами знаете.
Büyük annemindi o, öldüğünde babama vermişti.
Это фляжка деда, перешла к отцу после его смерти.
Dakis öldüğünde bir Japon tapınağına mı gireceksin?
Хотя я и японский полицейский, но я не забыл, что у меня в венах течет одна и та же с вами кровь
Dakis sorumu cevaplamadın. Öldüğünde bir Japon tapınağına mı gireceksin yoksa atalarımızın cennetteki evlerine mi?
Дакис, ты в прошлый раз так и не ответил на мой вопрос