Öne çıkın tradutor Russo
145 parallel translation
Onbaşı Barry, sekiz adım öne çıkın... ileri marş!
Капрал Барри, восемь шагов вперёд марш!
Lütfen bir adım öne çıkın.
Подойдите сюда, пожалуйста.
Edinburgh Dükü Edmund, öne çıkın. - Saçına bir bakın!
И самое ужасное то, что, совершивший преступление - принц мечты.
Blankes'i ve Dopeland'i seçtim. Öne çıkın beyler.
Ребята, я выбрал курсантов Бленки и Копеленда.
Öne çıkın ve Albay Samuel Colt'un Hartford, Connecticut'taki... Patentli Silahlar İmalat Şirketi'nden gelen en yeni nesil ürünlerle cesaretinizi sınayın.
— мелее, попробуйте новейший пистолет, сделанный... компанией "'аерармс мануфекчуринг " полковника — эмюел € ольта... в'артфорде, штат оннектикут.
Madalyalar için seçilmişler, öne çıkın!
Те, кто должен получить награды : выйти из строя!
Kalkın, öne çıkın!
Ходите, ходите.
Kardasyan kanuna göre tanıklık etmek zorundasınız, öne çıkın
По кардассианскому закону, вы обязаны давать показания. Выйдите вперед.
- Ana gemileri, öne çıkın ve ateşe başlayın.
- Авианосная группа, развернитесь и атакуйте.
Lütfen, öne çıkın.
Пожалуйста, подойдите поближе.
Oy pusulanız yoksa öne çıkın.
Кто-нибудь остался без бюллетеня? Выступите вперёд
Öne çıkın ve arkadaşınızın yapamadığını yapın.
Выйдите вперед и сделайте то, что ваш друг здесь не сделал.
AT'den Dr Lee, lütfen öne çıkın.
- И Доктор Ли из АСТУ, прошу вас, сделайте шаг вперед! - Да!
Siz üçünüz, öne çıkın! İşte!
Вы трое пройдёте со мной.
- Gidelim. Öne çıkın.
- ѕошли. — делайте шаг вперед, сэр.
- Öne çıkın, ikiniz, hemen.
- — делайте шаг вперед, вьI, двое.
Lütfen öne çıkın.
Пожалуйста, шаг вперед
Lütfen öne çıkın.
Пожалуйста, начинайте.
Bay Dury, lütfen öne çıkın.
Мистер Дюри, пожалуйста, подойдите ближе.
4 numara, sizde öne çıkın?
Номер четыре, не могли бы вы тоже сделать шаг вперёд?
13, 29, öne çıkın.
13-ый, 29-ый, выйдите.
Bütün Quian Sa Book ( muhafızlar ), lütfen bir adım öne çıkın.
Стража, шаг вперёд.
Beyler, siz öne çıkın.
Джентльмены, вы можете начинать.
James T. Kirk, öne çıkın.
Джеймс Т. Кирк, выйдите вперёд.
Öne çıkın, lütfen.
Выйдите вперёд, пожалуйста.
Tamam, bir adım öne çıkın ve oyuna başlayalım.
Проходите вперед и мы начинаем игру.
Sarah Siddons Cemiyeti'nin tarihini sıkıcı detaylarla anlatmakla kalmayıp.. .. oyunculuk tarihini de Thespis'in koro çizgisinden ilk öne çıkmasından itibaren anlatan.. .. şık sunucumuz, nihayet burada olmamızın nedenine gelebildi.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Sanık, lütfen bir adım öne çıkın.
Обвиняемый, подойдите к суду.
Şu anda şizofrenlerle çalışmamın tek nedeni... şizofrenide dinsel deneyimin bu kadar öne çıkıyor olması.
Единственной причиной моей работы с шизофрениками является то, что опыт религиозных переживаний занимает важное место при шизофрении.
Cuma öğleden sonra Air Force One'ın yola çıkışı, bir uçağın kalkmasından çok... içinde yeni yemin etmiş Başkanla birlikte bir kaçışa benziyordu.
Отлет Военно-воздушных сил в пятницу днем был не столько кортежем, сколько побегом новоизбранного президента.
Uzun avukatlık kariyerimde duyguların bu kadar öne çıktığı... başka bir dava hatırlamıyorum.
Я не помню процесса, на котором был бы такой накал эмоций.
Suçlu öne çıksın ve tanıklık yapsın
Подсудимый, выйдите вперед и расскажите нам о своем поступке.
Numaranız söylenince öne çıkıp size verilen cümleyi tekrar edin. Anladınız mı?
Когда назовут ваш номер, выходите вперед и произносите нужную фразу.
Ya erkek, ya da kız öne çıksın şimdi.
Пусть он или она выйдут вперед
- Öne çık ve kendinizi tanıtın.
Сделайте шаг вперед и назовите себя!
Öne çıkın...
Разойтись!
Başlangıçta bana aşık olmasını sağlayan şeyler öne çıkacaktı.
И то, что заставило ее влюбиться в меня окажется весомее.
Bir k ongre üyesi de sizin oraya tecrübelerine rağmen onlara ders vermeye hazır bir biçimde çıktığınızı öne sürdü.
- Have-All-The-Answers McNamara. " И там было утверждение, от некоторых конгрессменов... And there's been suggestion from some congressmen что вы обнаглели настолько, что несмотря на их опыт...
Sen öne çıkıp onun yanındaki yıldıza bastığın an mermi Bob Arthur'a saplanacak.
Пуля попадёт в Боба Артура в тот момент, когда ты выйдешь вперёд и встанешь на свою звезду возле него.
Öne çık, zamanın geldi.
Сделайте шаг вперед. Пришло ваше время.
Gitmek isteyen varsa... hemen şu anda iki haftalık ücretini alacak. Gitmek isteyen öne çıksın!
Если кому-то надо прихуярить двухнедельный паёк, то, милости просим, ёбтить.
Şirketin hala genişlemeye ihtiyacı var, ve farkettim ki, benim gibi formunda, zeki bir adamın, öne çıkıp, işleri eline alması lazım.
Компания все еще нуждается в расширении, поэтому им нужен стройный, здоровый человек, вроде меня, чтобы подхватить эстафету
Doğal seleksiyon, yani en güçlünün, en akıllının ve en hızlının... daha fazla üreme imkanı bulduğu ve insanın en mükemmel niteliklerinin gözetildiği bu süreç, artık daha farklı nitelikleri... öne çıkarmaya başladı.
Естесственный отбор, процесс благодаря которому, Сильнейшие, умнейшие, быстрейшие размножались лучше остальных... процесс, который когда-то поощрял благороднейшие человеческие черты... теперь отдавал предпочтения другим
Tekrarlayan bir dizi kelime ve ifade öne çıkıyor. - Eğer ne aradığını biliyorsan.
Здесь с есть серия повторяющихся слов и фраз, которые могут помочь, если... знать, что искать.
Bakın biliyor musunuz..... aranızda bu işi yapan öne çıkıp suçunu itiraf ederse..
Так, я... знаете, что? Если виновный признается и примет наказание, мы всё забудем.
Bugün Aralık'ın ilk günü, Aralık çocukları lütfen öne çıksın.
Сегодня первое декабря рожденные в декабре, прошу выйти вперед.
Şef asistanlık için, kendini öne çıkarmanın, multi milyon dolarlık bir klinik açmaktan daha iyi bir yolu olamaz. Zekice bir düşünce. Stratejik.
Нет лучше способа отличится от резидента чем открыть многомиллионную клинику шикарные размышления..
İlk atışı sana bırakıyorum, ama ıskaladığında çünkü ya tırnağını kırmış ya da çantanı düşürmüş olursun,... öne çıkıp senin için onu temizlerim.
— Я дам тебе выстрелить первой, но когда промахнешься потому что ты сломала ноготь или выронила сумочку, я приду и прикончу его для тебя.
Ofisten çıkarken başını öne eğ ve utanmış gibi yapıp okuldan çık.
Когда ты выйдешь оттуда, просто опусти голову вниз, сделай вид, что тебе стыдно и направляйся прямо к двери.
Şimdi öne çık ve tüm dünyaya ışığını saç.
Выйди и сияй для целого мира!
Öne çık. O senin ortağın Allah aşkına.
Бога ради, она - твой напарник.