Önümüzdeki hafta tradutor Russo
871 parallel translation
Yine de önümüzdeki hafta oynanacak mühim bir oyun bunları gölgede bırakabilir.
Поэтому мы планируем отвести внимание на скандал со знаменитостью и азартными играми.
Sizi birdenbire bırakacağım için kusuruma bakmayın. Önümüzdeki hafta tatil için yurt dışına gidiyorum.
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
Öyküsü önümüzdeki hafta ekstra yüz bin nüsha sattırır.
Да. Его история позволит нам продать 100 тысяч дополнительных экземпляров.
- Önümüzdeki hafta için planların?
Что ты готовишь на следующую неделю?
Şey, bu bey Ira Flagler. Önümüzdeki hafta evleneceğiz.
Это Айра Флэглер, мы собираемся пожениться на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta mı?
Следующей недели?
- Belki önümüzdeki hafta sonu.
Может быть на следующий уикенд.
- Önümüzdeki hafta görüşürüz.
- Увидимся через неделю. - Хорошо.
" Önümüzdeki hafta bir gün Colony'de yemek yiyelim.
Давай пообедаем в Колонии на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta sonu yola çıkacağız.
Мы выходим в море в конце следующей недели.
- Ancak önümüzdeki hafta gelebilirim.
- Я могу заехать на следующей неделе? - Нет.
Yayıneviyle görüştüm, Yazdıklarımı önümüzdeki hafta içinde göndereceğim.
Я пообещал издателю сдать рукопись на следующей неделе.
Açık konuşmak gerekirse, Eğer önümüzdeki hafta kongrede Johnny'nin ismi teklif edilirse... Onun önünü kesmeye çalışır mısın?
Максимально упрощая, если Джонни на следующей неделе выдвинут на съезде, станете ли вы блокировать это решение?
Önümüzdeki hafta bir gün, ismimi evlilik izin belgesine yazacağım.
Хорошо. Через неделю это имя будет в нашем брачном свидетельстве.
"'Önümüzdeki hafta mayısın 20'ü "'Bundan böyle olacak Liza Doolittle Günü
Днем Элизы объявляю день двадцатого мая.
Yarın Paris'te konserim var. Ama önümüzdeki hafta geleceğim.
Я должен найти эту девушку.
Onlarla da önümüzdeki hafta görüşürüz.
Сходим с ними на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta.
На следующей неделе.
Önümüzdeki hafta sonu şehir dışına çıkmayı planlayanları sıcak bunaltabilir.
В грядущие выходные в городе будет очень жарко.
Önümüzdeki hafta yıldönümü.
У меня годовщина на следующей неделе.
Meclis önümüzdeki hafta bir yasa tasarısını oylayacak.
Белый Дом собирается выступить по резолюции Сената на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta sonunu şehirde geçireceğiz.
Мы проведем следующие выходные в деревне.
Biz önümüzdeki hafta California'ya gidiyoruz.
Мы едем в Калифорнию на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta onu getiremez miyim?
Может, я привезу его на следующей неделе?
İtalyan yarışı önümüzdeki hafta.
Итальянская гонка на следующей неделе.
- öyle ilginç ki, biz de hep birlikte..... önümüzdeki hafta sonu, açık havada gösterilen Shakespeare'in bir oyununa gitmekten bahsediyorduk.
Забавно. Мы говорили... Мы собираемся пойти на эту вещь - Шекспир в парке.
- Hani önümüzdeki hafta gelecektiniz?
- Я ждал тебя лишь на следующей неделе!
Önümüzdeki hafta bu deneyi tekrarlamanı istemiyorum.
Не хочу, чтобы ты на следующей неделе повторял эксперимент.
Önümüzdeki hafta Pentagon'u vurmayı planlıyordum.
Я запрограммировал желать хотеть слишком многого. Я планировал нанести удар по Пентагону.
Önümüzdeki hafta 60 Minutes programına çıkacak.
Его уже анонсировали на следующий выпуск "60-ти минут".
Önümüzdeki hafta New York'a gitmem lazım.
А мне на следующей неделе надо в Нью-Йорк.
Önümüzdeki hafta yapalım mı?
Давай на следующей неделе, а?
- Önümüzdeki hafta nikâhınız kıyılacak. - Kiralık gelinlik de buldum.
Сбадьба на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta 25 gram.
Двадцать пять граммов на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta beni ara, tekrar konuşuruz.
Просто позвони на следующей неделе, хорошо? Тогда и поговорим об этом. Пока.
Seni önümüzdeki hafta bir göreyim.
Вам надо зайти на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta Faust'a bileti var da.
У него билеты на Фауста на следующей неделе.
Önümüzdeki hafta görüşmeye gelecek.
Дэн, знакомься. Тренер Остров. У него смотры на будущей неделе.
Yeni bir ev alacağız. Jackson ve ben önümüzdeki hafta ev bakınacağız.
На неделе подем с Джексоном его искать.
Gazetede yazana göre önümüzdeki hafta Fransa'ya ilk Amerikan delegesi gelecekmiş.
Я читал в газетах на следующую неделю во Францию прибудут американские дивизии.
Önümüzdeki iki hafta yoğun olacağım.
Буду занят на этой неделе и на следующей.
Önümüzdeki altı hafta içinde olacak bu.
Она наступит уже через 6 недель.
Önümüzdeki iki hafta için her şeyi hazırladık.
Все готово на ближайшие 2 недели. Что?
Belki önümüzdeki yaz iki hafta kalabilirim.
Следующим летом приеду ненадолго.
Önümüzdeki bir veya iki hafta çiçek satmak yok.
Ей нужно побыть дома и никакой продажы цветов неделю или две.
Önümüzdeki cumartesiden bir hafta sonra, sabah saat 11.10'da aranacak ve 61.Cadde'deki Timothy Swardon Sanatoryum'una götürüleceksin.
В следующую субботу к тебе приедут в 11 : 10 и увезут в санаторий Тимоти Свордэна, дом № 84 на 61-й улице.
Önümüzdeki hafta Paris'e gidiyoruz.
Я не видела Дельфину 3 дня.
Önümüzdeki bir kaç hafta benim için çok zorlu olacak ve telefonun çalmadığı tek yer okyanus.
Следующие несколько недель будут у меня очень тяжелыми, и только посреди океана телефон не звонит каждые пять минут.
Önümüzdeki iki hafta boyunca yokum o yüzden, adam ol!
На ближайшие недели две я сваливаю, веди себя как следует!
Bu kablo değiştirme olayı önümüzdeki hafta olmayacak mıydı?
Разве прокладка кабельного оборудования запланирована не на следующей неделе?
Önümüzdeki birkaç hafta bütün işim intikam.
А потом, в течении нескольких недель, я занимаюсь только местью.