Özlüyorum tradutor Russo
2,182 parallel translation
Onu ne kadar özlüyorum, bir bilseniz.
Мне так его не хватает.
Eski gökdelenleri özlüyorum.
Скучаю по старым небоскребам.
Müzede çalıştığın zamanları özlüyorum.
Мне больше нравилось, когда ты работала в музее.
Ansiklopedileri özlüyorum.
Мне не хватает энциклопедий.
Anlıyorum da ama seni özlüyorum.
И я всё понимаю, но... Мне тебя не хватает.
Seni özlüyorum.
Я скучаю.
Daha çok eskisini özlüyorum.
Скорее скучаю по старому.
Onları özlüyorum.
Я по ним скучаю.
Seni özlüyorum, hepsi bu.
Я скучаю по тебе, вот и все.
Ben de seni özlüyorum.
Я тоже скучаю по тебе.
Seni özlüyorum.
Я скучаю по тебе.
Ama dürüst olmak gerekirse, ironik Japon anime kızı olmayı özlüyorum. Çok daha az iş yapıyordum.
Но если честно, я вроде скучаю по ироничной японской девушки из аниме... было намного меньше работы.
Yine de ben bazı şeyleri özlüyorum.
Но не смотря на это, я скучаю по некоторыми вещами.
Onları özlüyorum. Hele bazen çok fazla.
Мне не хватает их... иногда очень сильно.
En çok da atları özlüyorum.
Больше всего, я скучаю по лошадям.
Seni özlüyorum, Auggie.
Я скучаю, Огги.
Onu özlüyorum.
Я скучаю по нему.
Her gün özlüyorum.
Я скучаю по нему каждый день.
Anna'yı özlüyorum.
Я скучаю по Анне.
İnşallah o da Sheila gibi küçümseyicidir çünkü giyimim ve eğitimim hakkında kötü hissetmeyi özlüyorum.
Надеюсь, она также как и Шейла умеет снизойти до нас простых смертных потому что мне мне не хватает этого чувства, когдм мое образование и вещи хуже, чем у нее.
Ama özlüyorum onu.
Знаешь, я скучаю по нему.
O günleri özlüyorum.
И этого мне не хватает.
İnsanların birbirini vurduğu, bıçakladığı, boğazladığı eski güzel günleri özlüyorum.
О я скучаю по старым добрым временам, когда люди просто стреляли, резали или душили друг друга.
Seni her gün daha çok özlüyorum.
Я ужасно скучаю по тебе каждый день.
Bazen ATF'nin sakinliğini özlüyorum.
Порой, я скучаю по тишине в полиции.
Ben sizi özlüyorum.
Я скучаю по вам.
Eşeklik ettim ve seni özlüyorum.
Я был настоящим ослом и скучаю по тебе.
- Ufak tefek şeyleri özlüyorum kahkahasını ve koltuk altının kokusunu.
Я скучаю, знаешь, по мелочам, вроде ее смеха и как пахнут ее подмышки.
Bazen liseyi özlüyorum.
Иногда, знаешь, я скучаю по школе.
* Çünkü çok yalnızım * * Seni özlüyorum *
* Потому что я одинока * * Из-за тебя *
Seni şimdiden özlüyorum.
Я уже по тебе скучаю
Seni özlüyorum.
Я скучаю по тебе
Tanrım, Soğuk Savaş dönemini özlüyorum.
Боже, как я скучаю по Холодной войне.
- Hayır, kuralları özlüyorum.
Нет, скучаю по правилам.
Kocamı özlüyorum Olivia ve onu geri getirmek için yapabileceğim bir şey olsa hiç düşünmeden yapardım.
Я потеряла своего мужа, Оливия, и если я могла бы сделать хоть что-то, что вернет его, я бы тот час сделала.
Basit öğle yemeği siparişlerini özlüyorum. Dahası, Jane Amerikan adalet sisteminde yanlış giden her şeyin temsilcisi olan korkunç bir insan.
Я скучаю по твоим заказам на ланч, потому что они простые, и потому что Джейн - ужасный человек, который, в действительности, может быть вершиной всего, что неправильно в американской судебной системе, говорящий всем, кто слушает,
Muhtemelen artık mesajlarımı bile dinlemiyorsun ama seni çok özlüyorum Abby.
Ты, вероятно, даже больше не слушаешь мои сообщения, Эбби, но я сильно скучаю по тебе.
Seni çok özlüyorum.
Я очень скучаю по тебе.
Özlüyorum...
Аминь.
Clinton'ı özlüyorum.
Я скучаю по Клинтону.
- Bazen seni özlüyorum.
Иногда и я скучаю по тебе.
15 yıl oldu... Delice. Onu hâlâ özlüyorum.
15 лет... это безумие.
- Olivia, seni özlüyorum.
Оливия, я скучаю по тебе.
Aradan bunca yıl geçmesine rağmen onu hala özlüyorum.
Даже спустя столько лет, я всё равно по нему скучаю.
Ama O'nu özlüyorum.
But I miss him.
Özlüyorum.
Я скучаю.
Özlüyorum ve bu çok acı veriyor.
Я скучаю и это так больно.
Yani, onu özlüyorum, gerçekten.
Я имею ввиду, я потеряла его.
Her gün, her an özlüyorum ama...
Я теряю его все время, каждый день
Sen benim hatunsun ve seni özlüyorum.
Ты - мое бу... и я.. я... я так скучал.
Seni özlüyorum, Cornelius!
Как же я по тебе скучаю, Корнелиус!