Ünvanı tradutor Russo
362 parallel translation
- Soyluluk ünvanı "von" ha? - Soylu bayan!
- Она - фон!
Ve özel ünvanı olmayan bir kişi... bahçede küçük bir havuzda yaşayan George adlı balığa bakıyordu.
А также там был человек, должность которого никак не называлась, который следил за маленьким бассейном, в котором жила золотая рыбка по имени Джордж.
1907'de Hukuk Doktoru ünvanını aldı.
В 1907 получил звание доктора права.
Derhal öldürülmesi emrini iletin. Onun eski ünvanıyla Macbeth'e hitap edin.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
Şu andan itibaren ünvanı Cumberland Prensi olmuştur.
Который этимсамымвозведен в сан принца Кемберленда.
Şerefli "Nowa Huta inşaatçısı" ünvanı... sadece bedeni çalışmaya bağlı değildir... akademik çalışma da gerektirir ve buradaki herkese bu verilir.
Почетное звание строителя Новой Хуты... требует работы руками... и головой, и каждый может учиться.
Bu yıl son kez ünvanını korumak için hazırlanıyor.
Арнольд Шварценеггер, 28 лет.
'Mr. America', ve iki kere'Mr. Universe'. Bu sene profesyonel oldu,'Mr. Olympia'ünvanını istiyor.
В этом году он стал профессионалом и претендентом на титул "Мистер Олимпия".
Ve Arnold'dan bu sene ünvanı alabileceğini düşünüyor. New York Polis Departmanından emekli babası Matty, Lou'nun antremanını izliyor.
Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи.
Vasiyetim. Burada yanımdaki sevgili Drusilla'ma Roma İmparatorluğu'nu Augusta ünvanını.
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
La Motta, Sugar Ray'in yenilmezlik ünvanını elinden almış oldu. Büyük bir boksör olduğunu kanıtladı.
Этой победой Ла Мотта обрывает цепь побед Робинсона.
Sana şampiyonluk ünvanı vermeleri gerekir.
Да. - Точно? Да.
Alçak gönüllü serveti malı mülkü ünvanı, mevkii olmadan.
Простой человек, не имеющий ни состояния ни собственности ни официального титула или поста.
O, kutsal bir adam. Bu onun dini ünvanı.
Он святой человек, это его титул.
Vietnam'da müthiş bir ünvanın var.
Ты себя сурово зарекомендовал во Вьетнаме.
Uçuş lideri ünvanını tam üç kez kaybettin. Beş kontrol kulesinin üzerinden aşırı hızlı geçmen ve amiralin kızıyla uğraşman da diğer disiplinsizliklerin!
Ты провалился... ты трижды подрывал свой авторитет, как управляющий кораблем... дважды получал выговор от меня... за превышение скорости... при покорении 5 контрольных башен... и одной адмиральской дочки!
Herşeye sahiptim, ama dövüş yeteneğimle... konumumu ve ünvanımı kaybedince... işlerin bu noktaya geleceğini bilemezdim!
У меня было всё. Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Ve annen içip içip sızdıktan sonra bu ünvanı daha çok hak ediyorum, sen ne dersin?
И мне так нужно немножко любви теперь,.. ... когда твоя мать отдала богу душу.
Ama Manila'da 1975'te ünvanını korumak için ortaya çıkmayınca, ünvanını ondan aldılar ve Ruslara geri verdiler.
Но когда он не приехал в Маниллу в 75м на защиту титула, титул у него забрали и вернули его русским.
Burada Richard Nixon'a fahri profesör ünvanı veriyor.
Присуждает почетную ученую степень президенту Ричарду Никсону.
Bana arabanı vermeme nedenin bir işimin ve ünvanımın olması ve onu yapmam gerekliliği, değil mi?
- Ты не можешь дать мне тачку, так как у меня есть статус и рабочий график, которому я должен подчиняться?
Mösyö Nostradamus... Sana doktor ünvanını vermeden önce ne öğretirsek onu öğrenmelisin.
Господин де Нотрдам, прежде чем получить учёную степень доктора медицины, вы должны изучить то, что мы преподаём вам.
Bu ünvanıma kara çalabilir.
Нагнись, ты, маленький наглец.
3 silaşhörler ünvanını aldılar.
Их прозвали тремя мушкетерами.
Duyduğuma göre, kısa süre önce size şövalyelik ünvanı verilmiş.
Я так понимаю, вам недавно дали звание рыцаря.
Ali de Foreman'dan ünvanını aynı şekilde kapmıştı.
Именно так Али выиграл у Формана.
Ve bana ünvanımla hitap et.
И потом, обращайтесь как положено, с титулом.
Cehennem'in yöneticilerinden Büyük Dük ünvanına sahip Beelzebub'un adını söylediğimde aradığımız kişi mevki sırasını bildiğinden sahip olduğu ünvanı söyleyecektir.
Если я смогу подсунуть имя одного из самых известных в Аду... Например Вельзевул, в первые века ему было присвоено звание Великого Герцога. Я уверена, что это сработает.
Size ünvanınızla hitap etmemin bir sakıncası yoktur umarım.
Заполненность койко-мест 116 процентов, г-н директор госпиталя. Если я могу обратиться к Вам в соответствии с титулом.
Senin ünvanın nedir.
Какова ваша десигнация?
Baroness de Ghent. Derhal ünvanınızdan arındırılıyorsunuz.
Баронесса де Гент, отныне вы лишаетесь своего титула.
Yeni ünvanın Three of Ten
Ваша новая десигнация - Третий из Десяти.
Yeni ünvanın Two of Ten.
Ваша новая десигнация - Второй из Десяти.
Garip bir ünvan, ama eğer istediğin şey...
- "Она сбежала"? Своеобразный титул, но если ты настаиваешь...
Ona samuraylara özgü bir ünvan verdik.
По имени селения Миямото мы дадим ему подобающее самураю имя :
Ferdinand'ın tevcih ettiği ünvan dolayısıyla,..... bizler de soyluyuz!
Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне. Браво дон Калоджеро, браво!
Çok fazla ünvan olunca kimin kiminle konuştuğu anlaşılmıyor.
Столько званий, что можно перепутать, кто к кому обращается.
- Bana ünvanımla hitap et.
Обращайтесь соответственно моему званию, Кирк.
Bu onurlu bir ünvan.
Это почетное звание.
Ve tanınmayan birine ünvan şansı vererek bunu dünyaya kanıtlayacak.
Он хочет всем доказать это, предоставив неизвестному шанс заполучить титул.
Bu gece, iki sınıfın kazananlarıda genel ünvan için poz verecek.
Ночью, победители каждой из категорий будут бороться за титул абсолютного чемпиона.
Yeni ünvanım.
- Новая должность.
Üç dolar. Görüyorum ki ; tartışmamız "ünvan tavrı belirler" den dolayı.
Хочешь сказать, что этот статус диктует мне поведение?
Senin gibi bir hiçi öldürmek mi? Hayır. Bu ünvanıma kara çalabilir.
Чтобы я убил такое ничтожество, как ты?
- Ken Masters. Komut bölümündeki bilgisayarda onun ünvan maçlarının verisine sahibiz ama onun Ryu'yla bir bağlantısı olduğunu hiç düşünmedim. - Ne demek istiyorsun?
Кен Мастерс мы собрали компьютерное досье на него и его схватки но нигде не было указано на его связь с Риу так есть ли между ними связь?
Bu topraklar ve bu ünvan, senden önceki 16'sı kılıçlarını gereksiz kuşanmadıkları için, sana geçti.
16 до тебя передали тебе землю и титул, потому что не вмешивались.
Bu orduyu savaş alanından çekerseniz Kral, herbirinize, Yorkshire'da emlâk ek olarak da miras bırakabileceğiniz bir ünvan verecek.
Уведите свою армию с поля, и каждому из вас он пожалует поместье в Иоркшире, включая наследный титул, с которого вы будете платить...
Siz, bu ülkenin insanlarının, size ünvan vermek için var olduklarını düşünüyorsunuz.
Вы считаете, что народ Шотландии существует, чтобы поддерживать вас в вашем положении.
Karşılığında, size ünvan, toprak ve bizzat getirdiğim bu bir sandık dolusu altını ihsan ediyor.
Взамен он даст вам титул, поместье и сундук золота, который я привезла вам лично.
Ona başka bir katta başka bir oda veririm, orada güzel bir ünvan ve süngüsüyle oturur ve benim ödümü koparmayı bırakır.
Он получит новый офис на другом этаже и сможет там сидеть со своей хорошей должностью, со своим штыком и наконец-то перестанет меня сводить с ума.
İsim, ünvan ve basın üyeliği.
Имя, звание, и орган печати.