Üretim tradutor Russo
556 parallel translation
Kullanım için üretim.
- И о чём он говорил? - О пользе вещей.
Kullanım için üretim?
- О пользе вещей?
"Kullanım için üretim" olabilir mi?
- Напрягись. - Ну... - Может быть, тоже о пользе вещей?
Ben de öyle düşündüm. "Kullanım için üretim." Basit, değil mi?
- Да, так я о нём и думал,.. ... как о полезной вещи. Это же так просто!
Ama devletin de bir "kullanım için üretim" planı var. Darağacı.
"У властей на такой случай тоже есть полезная вещь - виселица".
"Kullanım için üretim" yazısını yazıyorum.
Пишу статью о пользе вещей.
Kullanım için üretim.
Полезные вещи.
"Aşırı üretim" dedim. "Çöküş."
Из-за кризиса перепроизводства, грядущего краха.
Tek sorun üretim ve reklam için paraya ihtiyacım olması.
Лишь одна трудность - деньги на производство и рекламу.
Satışlar üretim oranında artmalı.
Торговля должна расти пропорционально производству!
- Herhalde üretim fazlasıdır.
Вероятно куплены в нашей армии как военный излишек.
Bayanlar ve baylar... bugün sizlere yeni bir mezon üretim yöntemini aktaracağım... yeni bir üretim yöntemini yeni bir... mezon üretimi...
Леди и джентльмены. Сегодня я буду говорить о новом методе производства мезонов, который был разработан... о новом... методе... производства... мезонов... о новом методе производства...
Tüm gıda üretim ve saklama tesisleri ile... onların çalışması için gerekli elektriği üreten santrallerin... % 50 ile % 80 arası kısmı yok olabilir.
Разрушено от 50-ти до 80-ти процентов мощностей по производству и хранению пищи и от 50-ти до 80-ти процентов энергомощностей.
Bu olay için, üretim aşamasında oluşan bir arıza diyebiliriz.
Мы здесь имеем дело с несчастным случаем на производстве.
Ayrıca beş ana karada üretim yapan rafinerilerim.
На меня работают нефтеперегонные заводы на всех пяти континентах.
Gelişen üretim güçlerinin, insandan insana gelişen kas gücüne gereksinim duyduğu bir sınıf.
Развитие производительных сил связано с эксплуатацией человека человеком.
Yakalamam gereken bir üretim hedefi var.
Только найдите это создание, чем бы оно ни было.
Bu tür kompleks yapılar için sofistike üretim araçları gerekiyor.
Но такая сложная структура требует высочайшего уровня строительной техники.
Dahiler seri üretim yapmaz.
Гениальность - это не конвейер.
Bireyin fiziksel kurtuluş için ihtiyaç duyduğu şeyler endüstriyel üretim tarafından karşılanmakta ki bu durum da ek olarak, rahatlama ihtiyacı ve kendini beğenme durumu da aynı derecede gerekli olarak ifade edilebilir.
ѕотребности дл € физического выживани € удовлетвор € ютс € промышленным производством, которое в наше врем € предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении,
Ses, bir üretim biçimini suçlamakta ve duruşmanın nasıl gideceğine şahit olmaktadır.
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела.
Kapitalist kuruluşlarda ve üretim araçlarında kazanılmış bir hakkımız yok.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
Lümpen proletarya kendi hayatları üretim araçları ve sosyal kurumlarla olan özel ilişkileri açısından kendi isyancı güçlerini oluşturmalı.
- Деклассированные должны создать свои собственные повстанческие силы со скидкой на их жизнь, их особое отношение к средствам производства и социальным институтам.
Bu şekilde yarım üretim yapıyorsun. - Benim prostatım var.
Так произведешь в два раза меньше. — У меня простата болит.
Bu makinadaki saatlik üretim 115 parçadan 320 parçaya yükselmek zorunda.
Производительность на станке должна быть увеличена с 115 до 320. Пошли!
Bu rezalet senin başına geldiğinden beri üretim % 7 azaldı.
Со времени несчастного случая производительность упала на 7 %.
Con Edison şirketi, üretim kapasitesini koruma altına almak için bir kez daha kesinti yapacağını duyurdu.
Кон Эдисон снова прибегнул к снижению напряжения тока, чтобы удержать уровень производства.
Siz de bir ara verin beyler. 20 dakika içinde üretim bölümünde görüşürüz.
Передохните, джентельмены. Увидимся в цехе через 20 минут.
Tahminlerimizin aksine, Goham'daki'Uva'mızın konut birimi fabrikası gerekli üretim seviyelerine henüz ulaşamadı.
Странно, но заводы в округе Грам... не достигают обычного уровня производства
Bu sırada üretim programına uymak için rezerv makinalarımızı devreye sokacağız.
Мы не знаем. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Modern üretim kosullarinin egemen oldugu toplumlarda yasam, uçsuz bucaksiz bir gösteriler yigini olarak sunulur.
В обществах, достигших современного уровня развития производства, вся жизнь проявляется как огромное нагромождение спектаклей.
Bütünüyle anlasildiginda gösteri, egemen üretim biçiminin hem sonucu hem de amacidir.
Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
Sermaye artik üretim sürecini yöneten görünmez merkez degildir ;
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства :
Sistemin sundugu memnuniyetlerin sahteligi, bu devamli gerçeklesen nesne degisimi ve genel üretim kosullarina maruz kalmaktadir.
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией : появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Gösterinin ilan ettigi gerçekdisi birlik, kapitalist üretim tarzinin gerçek birliginin altinda yatan sinif ayrimini maskeler.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
Pazarin somut boslugu için üretilen seri üretim metalarinin yigilmasi, hem tüm bölgesel ve yasal engeller ile Orta Çag loncalarinin zanaattaki kaliteyi koruyan sinirlamalarini paramparça etmis hem de mekanlarin özerkligi ve kalitesini de azaltmistir.
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства ;
( simdiki üretim tarzina dayali tüketilebilir bir zaman biçimi ve günlük yasamda kendini sahte devirli bir zaman olarak göstermek.
потребляемом времени, которое входит в повседневную жизнь общества, определяемую производством в виде псевдо-циклического времени.
Eski toplumlarda devirli zamanin tüketimi, bu toplumlarin gerçek çalismasiyla tutarliyken, gelismis ekonomilerin sahte devirli tüketimleri, bu ekonomilerin üretim sistemlerinde gizli olan soyut geri çevrilebilir zamanla çelisir.
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
Zirai üretim egemen çalisma biçimi olarak var olmaya devam ettikçe, toplumun temelindeki devirli zaman gelenegin herhangi bir tarihi hareketi gizlemeye egilimli birlesmis kuvvetlerini destekler.
Пока аграрное производство остаётся основной деятельностью человека, циклическое время, всё ещё существующее в низших слоях общества, питает коалиционные силы традиции, сковывающие всеобщее движение.
Tüm dünyada ayni gün olarak görünen sey, yalnizca ekonomik üretim zamani, ve esit soyut bölümlere ayrilmis bir zamandir.
Именно время экономического производства, расчленённое на равные абстрактные промежутки, представляется нам в виде дней.
Geri çevrilemez üretim zamani öncelikle metalarin ölçüsüdür.
Необратимое время производства является, прежде всего, мерой товара.
Hasat üretim raporu.
Сообщение о выработке.
Özenli genetik üretim, efendisini özgür kılacak bu mutantı, bu köleyi oluşturdu.
Моя тщательная генетическая селекция породила такого мутанта, раба, который мог бы освободить своих господ.
Bereket diyarı Amerika dünyanın en büyük tarımsal üretim... - Bana söz vermişlerdi.
... Америка, земля изобилия, была крупнейшей сельскохозяйственной...
Yerli üretim mi?
Они местные или нет?
Morfoloji, yasam uzunlugu, üretim tarihleri.
Морфология. Срок жизни. Даты изготовления.
Bir gün 24 saat, haftada yedi gün var üretim takviminden hiç bir gün aksatmadık.
24 часа в день, семь дней в неделю и ни раз не отступали от графика.
Diğer mühimmat üretim rakamları bunu izliyor.
По производству снарядов цифры следующие :
Kardeşler, üretim savaşı kazanıIdı.
Братья и сестры, борьба за производство выиграна.
Eski hırsızlardan... bir üretim komünü organize edeceğim.
Из бывших воров я организую трудовую коммуну.
Gerçek üretim burada.
У меня настоящий монетный двор.