Üzülürüm tradutor Russo
128 parallel translation
"Harold, eğer başaramazsan çok üzülürüm iyi haberlerini alacağıma eminim."
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится." "Знаю - я буду получать от тебя только хорошие новости."
- Başına bir şey geldiyse üzülürüm.
- Жаль, если что-то случилось.
Mezarcılar için üzülürüm, toprak buz tutmuş.
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз.
Gerçekten çok üzülürüm.
Это бы меня ранило.
Yüzünü göremezsem, çok üzülürüm. - Şansımı denemek istiyorum.
Жаль, что нельзя разглядеть их полностью.
Ve bu yüzden çok üzülürüm.
Это всё ужасно, ужасно печально.
Sayın Bakan ve eşi rahatsız olduysa çok üzülürüm.
Да, да вы правы много шума. Сожалею, что мы разбудили господина министра и его супругу.
Beş parasız kalırsan üzülürüm.
Я огорчусь, если ты окажешься на мели.
- Çok üzülürüm.
- Это было бы досадно.
- Evet, ama sonrasında üzülürüm.
- Тоже. А потом жалею.
Evlenip bizi bırakırsan, atalarımız için üzülürüm.
Если бы ты вышла замуж и оставила нас, мне было бы жаль наших предках.
Siz ikiniz için işler o noktaya gelirse ben çok üzülürüm. Çok üzülürüm.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Ama bende üzülürüm.
Но я расстраиваюсь.
Eğer diğer kızlarım gibi hissetmezsen kendini üzülürüm ben.
Мне больно, что ты не чувствуешь себя одной из моих дочерей.
Biri arazime girip onun kutsallığını bozarsa, üzülür müyüm, evet üzülürüm. bu topraklar benim aşık olduğum şehrin bir parçası. sizin sorunuza cevabım Bay Schlictmann...
Поэтому когда вы спрашиваете, был бы я расстроен, если бы кто-то осквернил ее - землю, которая является частью города, который я люблю - то мой ответ на ваш вопрос, мистер Шлихтман, -
Neden ağlıyorsun? Sen ağlarsan ben çok üzülürüm.
Когда ты плачешь, я очень огорчаюсь.
Çok güzel bir tatil. Dönersem üzülürüm.
Какой отличный отпуск.
Haftaya Newport Beach'de spor araba alırken yakalanırsan çok üzülürüm çünkü seni adamlarımın bulmasını istiyorum.
Я не хочу, чтобы тебя взяли уже завтра в Ньюпорт-Бич при покупке спортивной машины за 100 тысяч.
Çünkü aksi takdirde onu üzdüğüm yetmiyormuş gibi kendim de üzülürüm.
Было бы ужасно расстроить его, но я бы и сам расстроился.
Borsa 500 puan düşünce üzülürüm.
- Расстроен - это когда Доу-Джонс падает на 500 пунктов.
Beni sevmemene üzülürüm, çok yazık.
Не любит он меня, ишь ты.
Bu fırsatı kaçırırsam çok üzülürüm. Emily ile aylardır konuşmadım.
Я не разговаривала с Эмили уже несколько месяцев.
Çünkü kazanıp da, biletinizi bulamazsanız çok üzülürüm. Çünkü bu arabalar gitmek üzere.
А то рискуете остаться на перроне, потому что поезд уже отходит!
Satıcılar için üzülürüm.
Я сочувствую этим лавочникам.
Biz de bunu yapmak zorunda kalırsak, üzülürüm. Ne demek istiyorsun?
И мне будет очень жаль, если и нам придется поступить так же.
Eğer sizi incittiysem, gerçekten çok üzülürüm.
Мне действительно очень жаль, если я причинила тебе боль.
Yani demek istediğim..... o öyle çıplak dururken hastalık kaparsa üzülürüm.
В смысле, я волновался, что он заболеет, будучи настолько обнаженным.
Hiç oy alamazsan üzülürüm.
Противно будет увидеть, как ты не наберешь ни одного голоса.
Eğer Kira'nın yerine geçmeye çalışan bir katil tarafından öldürülürsem çok üzülürüm.
Мне также не нравится... кто использует имя Киры.
"Kilo verirsen üzülürüm." Böyle mi dedin ona?
"Я очень расстроюсь, если ты похудеешь". Ты это ей сказал?
Ve bunu düzgün şekilde yapamazsam kendimi asla affetmem ve üzülürüm.
Если б я плохо работала, я бы подвела и себя и вас.
Şey gibi işte, bir arabam var mesela, ben de arabaya âşık olmuşum ve birisi gelip tekmeliyor arabamı. Kız arkadaşımı tekmelemişler kadar üzülürüm.
Допустим, у меня была бы машина, я бы ее любил, и если бы кто-то ее ударил, я был бы в ярости, словно он ударил мою подругу.
Eğer öyle olsa, en sevdiğim bu elbise için üzülürüm.
Все в порядке, мэм. Я бы очень огорчилась.
Kötü oyunculukla onu gülünç yapacağım için üzülürüm.
" огда € боюсь сделать его смешным плохой игрой.
Pantolonu bulmadan ayrılırsak üzülürüm.
- Я не хочу уезжать без них.
Hem de çok üzülürüm.
- Я вообще не хочу уезжать.
- Hayır bu senin. Almazsan üzülürüm.
- Нет, она твоя, я чувствую себя ужасно.
Üzülürsen ben de üzülürüm.
Если я тебя расстроил, я прошу прощения.
Jung Ji Yong bu seferde katil olursa, çok üzülürüm.
Я разгневан попыткой покушения на жизнь Чон Чжи Ёна.
O zaman sevdiğin herkesin senden önce öldüğünü göreceğin için üzülürüm.
Что ж я бы посочувствовала тому,... что ты увидишь, как твои любимые умирают раньше тебя.
Oraya sarhoş gidersem üzülürüm.
Как-то не очень - идти к тебе пить.
Biliyorum acı çekiyorsunuz, ama siz üzüldüğünüzde ben de üzülürüm.
Я знаю, что вы страдаете, и когда страдаете вы, страдаю я.
Gücendinizse sözlerime, çok üzülürüm, candan, yürekten üzülürüm doğrusu.
Он вам обиден? Простите.
senin yaşlarında, ve bu duruma üzülürüm açıkçası.
И меня бы это огорчило.
Biliyor musunuz, eğer beni tekrar görmek istemezseniz çok üzülürüm.
Знаете... я пропал, если не смогу снова увидеть вас.
Bu hayat bozulursa çok üzülürüm.
Мне бы очень не хотелось, чтобы она была скомпрометирована.
Seni orada görürsem üzülürüm.
Я расстроюсь, если увижу тебя там.
Ama, ah, bu kadar parfümün ziyan olmasına üzülürüm.
- Ну, не пропадать же духам?
Aslında üzülürüm.
Ну... на самом деле, было бы.
Buna çok üzülürüm.
Хорошо?
Onların efendisi olabilirsin ama ukalalık yaptığını duyarsam çok üzülürüm.
Ваша милость.