Üzüyor tradutor Russo
471 parallel translation
Yarın o sorunlarla uğraşacağını düşünmek beni çok üzüyor.
Жаль, что завтра ты попадешь в эту передрягу.
Eğer izin verirseniz efendim, sizi böyle görmek beni çok üzüyor.
Прошу прощения, сэр. Не могу видеть вас в таком настроении.
Hasta ve takıntılı olman beni üzüyor.
Меня расстраивают твои фантазии.
Bayan Kelly, ayakta kaldığınızı görmek beni üzüyor. - Otur Kelly.
- Мисс Келли, я не хочу, чтобы вы стояли.
Ondan bir saniyeliğine bile şüphelenmeniz beni çok üzüyor.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Shoji'yi unut artık. O, öldü. Senin, hayatını böyle harcadığını görmek beni çok üzüyor.
Мне больно видеть, как ты живёшь.
Bu sefilliğe katlanmanız beni çok üzüyor hanımefendi.
Прости за все эти неудобства.
Ama eğer beni bırakırsan... Üzülüyorum, Cricri. Bu durum beni çok üzüyor.
Продал свой иллюстрированный словарь, а это мой рабочий инструмент.
Sizden ayrılmak zor, beni çok üzüyor.
Ужасно тяжело расставаться с вами.
Ne düşündüğü seni üzüyor mu?
- Вас так волнует, что он думает?
Ama seni sarhoşlarla görmek beni hep üzüyor.
Мне всегда было тяжело... видеть тебя среди всех этих пьяных.
Takım arkadaşlarımın bir bir ayrıldığını görmek beni de çok üzüyor.
Конечно, я обеспокоен, видя, как уменьшается группа.
Doktor, sizi burada görmek beni üzüyor.
Доктор, мне крайне неприятно видеть вас здесь.
.. beni görmek sizi üzüyor..
Ну и ступайте своей дорогой. Избавьте себя от этого зрелища.
Senin gibi genç bir adamı böyle bozguna uğramış halde görmek beni çok üzüyor.
Мне не нравится, что такого молодого человека как Вы одолевает пессимизм.
Benim için bu işlerden elini eteğini çekmiş olman beni bir taraftan sevindiriyor, diğer yandan da üzüyor.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Bu durumda olman beni çok üzüyor Kaptan ama gerçekler acıdır.
Было бы неприятно видеть вас в такой ситуации, капитан, но по правде говоря...
Seni üzüyor mu, Cochrane?
Вас это расстраивает, Кокран?
Bu beni üzüyor.
Меня это беспокоит.
Her şeyin farkındalar bu da onları üzüyor, özellikle Roberta'yı.
Они понимают, что происходит, и переживают, особенно Роберта.
Bu durum seni üzüyor olmalı?
Разве оно не в плачевном состоянии?
Beni üzüyor.
Это меня огорчает.
Sizi veya başka bir centilmeni bekletmek beni çok üzüyor.
Это разрывает мне сердце, заставлять вас ждать.
Ve bu da beni çok üzüyor.
" это разбивает мне сердце.
# Üç çocuk kaybetmek beni de üzüyor.
Утрата троих детей оставила тяжкий след в моей душе.
Bunu görmek beni çok üzüyor.
Мне так грустно на все это смотреть.
Bu beni üzüyor, efendim.
- Это и терзает меня, Ваша Честь.
Ama üzüyor.
Но мне обидно.
- Balinaları kaybetmek seni üzüyor.
- Вы огорчены тем, что придется выпустить китов.
Görüyorsun ya, genç Ahmet, onları bu kapıları ve bu pencereleri... bırakırken görmek beni o kadar çok üzüyor ki şehre gidebilmek için büyük çabayla yaptığım o kapı ve pencereleri
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
Duymak sizi üzüyor mu?
Ничего, если я расскажу?
Beni mutlu etmek fikri sizi neden bu kadar üzüyor?
Почему вы не хотите сделать меня счастливым?
İtiraf etmeliyim ki üzüyor bu beni.
Признаюсь, это меня печалит.
Ve bu bizi çok üzüyor.
Остается лишь сожалеть об этом.
Sonra bir şekilde Fitch'i üzüyor.
Быстро! Затем она умудряется как-то обидеть Фитча!
Yasuko'nun alay konusu olduğunu görmek beni çok üzüyor.
Печально видеть как Ясуко становится объектом насмешек.
Ne yazık ki, ve bu beni çok üzüyor, zavallı Stefan'ı dolaba asan kişi hâlâ kendini bana rapor etmedi.
К сожалению, и это меня очень печалит, тот, кто повесил бедного Стефана в шкафу до сих пор не признался.
Seni böyle görmek beni çok üzüyor.
Сердце кровью обливается, когда я вижу, как ты страдаешь.
Tanrım, seni böyle görmek beni üzüyor, Gaston
Возьми себя в руки.
Hayır, bu onu sadece daha fazla üzüyor.
Нет, а то ему ещё хуже будет.
Garajın önünde durması onu üzüyor.
Ей грустно, что она стоит тут.
Bu bazen beni üzüyor. Andy'nin gittiğini düşünmek.
Иногда я начинаю грустить о том, что Энди нет рядом.
Bu beni de çok üzüyor.
Это болезненно и для меня.
Mutlu sonla biten aşk filmleri seni üzüyor mu?
Любовные истории с хэппи-эндом ввергают тебя в грусть?
Durumu beni ne kadar üzüyor olsa da, şu anda acı çeken sadece o değil.
Судя по его состоянию, растроен так же как и я, он не единственный здесь, кто страдает.
Scott, Bu babanı üzüyor Lütfen böyle konuşma.
Скотт, папе очень обидны твои слова, правда.
Bir sorum var : Bir Yahudi katledildiğinde... bu seni bir pagan, bir zenci ya da bir Bosnalı'nın... katledilmesinden daha fazla mı üzüyor?
У меня к тебе вопрос, если убивают еврея... тебя это волнует больше, чем если бы он был язычником... или черным или боснийцем?
Böyle gelip gitmek beni çok üzüyor. Böyle olmaması gerekirdi.
У меня сердце разрывается от моих поездок.
Gerçek üzüyor mu?
В чём дело, правда ранит?
seni böyle görmek beni üzüyor, Yasemin.
Как больно видеть тебя в таком унижении, Жасмин.
seni böyle görmek beni üzüyor.
мЕКЕЦЙН АШРЭ ЛЮРЕПЭЧ.