English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ I ] / Imız

Imız tradutor Russo

289,105 parallel translation
Mutlu zamanlarımız da olmuştu ama.
Вы... То есть, были... - Были и хорошие времена.
Gazabımızın araçları.
Наше орудие гнева.
Tanrı yardımcımız olsun!
Боже, помоги нам!
Öyle bile olsa sürpriz unsuru en önemli fırsatımız. Biz...
Даже если так, элемент неожиданности является самым ценным.
Buradan sevgimizle gidiyorsun ve umutlarımızı taşıyorsun.
Ты отбываешь с нашей любовью и несешь наши надежды.
Sana ihtiyacımız yok.
Мы и сами справимся.
Ben savaşacağımız yere bir göz atmaya gidiyorum.
А я хочу посмотреть на будущее поле боя.
Savaşçılarımız ne olduğunu anlamaz.
Наши воины не поймут, что происходит.
Ama hızlı ilerlemeli ve onları ardımızda bırakmalıyız!
Но мы должны скакать быстро и не позволить им обогнать нас.
Konuşmak, Wockee kurallarına aykırı ama Jabba selamıyla size saygılarımızı sunmak istedik.
И хотя у Воки говорить не принято, но мы хотели отвесить вам Джаба-поклон в знак почтения.
- Yemek bizim ikramımız.
Шеф, всё за счёт заведения.
- Eski arkadaşımız karo üçlüsü.
— В рот мне ноги! Ты это видел?
Sürekli siyahi kahramanlarımızı bitirmeye çalışıyorlar.
Им бы только втоптать в грязь кумиров чернокожих.
Cadılar Bayramı fotoğraflarımızı çıkarttırma bana.
Так. Не вынуждай заставлять фотки с Хэллоуина.
Karnımız söz konusu olunca erkenden plan yapmaktan zarar gelmez.
Подготовка — наше всё, особенно, если речь о еде.
- Yeşil yeşim taşımız var. Banyona yeşimden kertenkele yaparız, güzel olur.
Можно вырезать его из зелёного жада.
Onu buraya taşınması için ikna edemezsem... Galiba ortak hayatımıza Modena'da başlayacağız. Ailemiz, çocuklarımız olacak.
Если не уговорю его переехать сюда, то мы обоснуемся с ним в Модене, заведём семью и детей.
Mesela... bir ay önce... kendime dair her şeyi biliyordum. Pino'yla evleneceğimi ve çocuklarımızın olacağını biliyordum. Muhtemelen...
Ну... месяц назад я знала о себе всё, знала что выйду за Пино, и у нас будут дети, и мы, наверное... будем счастливо жить в Италии, в Модене.
Eve gidip mutlu zamanlarımızın fotoğraflarına ve videolarına bakmayayım.
То есть, не надо дома смотреть фотки и видео где мы с ней так счастливы?
Bu da demek oluyor ki başarımızı kıskanan başkaları olacaktır.
Что значит, остальные будут завидовать нашим успехам.
Bunu anladınız mı?
Ты понимаешь это?
Geçen gün tanışıp numarasını kaybettiğim kız sandım.
Я тут познакомился с девушкой, а номер потерял. Думал, она.
- Tekrar çıkar mısınız?
Есть шансы на воссоединение?
Toskana'ya hazır mıyız?
Готов к поездке в Тоскану?
Kafamızı dağıtacak bir şeyler yapalım.
Тебя надо чем-то отвлечь.
Hayatımda hiç kız yoktu, sonra üniversiteye gittiğimde bir grupta çalmaya başladım.
Вообще без девчонок. Потом поступил в колледж, стал играть в группе.
- Önceden prova mı yaptınız?
Заранее репетировали? — Да.
Bakar mısınız Bay Jeff?
Простите. Мистер Джефф.
Kız arkadaşım değil, arkadaşım sadece.
Она не моя девушка. Просто подруга.
Işığı yeniden ayarlamamız lazım.
Только свет переставить.
- Çektiklerimizi kullanamayacak mıyız?
— Отснятое не покатит?
Tamam mıyız?
— Ну всё? Спасибо вам.
Fransız mısın piç herif?
Сука, немец штоле.
Sırrım şu : Benim yaşımdaki insanlar kendilerini çok yalnız hissediyor.
Мой секрет в том, что в моём возрасте людям часто одиноко.
- Hazır mısınız?
Готовы? — Да!
Hâlâ senin kızınım.
Я всё равно твоя дочь.
O çok yabancı olduğum bir dünya kızım.
Про эту среду я не знаю ничего.
Eş cinsel bir kızımın olacağı hiç aklıma gelmezdi.
Просто не ожидала стать матерью лесбиянки.
ŞÜKRAN GÜNÜ, 2015 Kızım, ciddileşmek üzereydi ama serçe parmak yüzüğü koleksiyonu olan biriyle çıkamam.
Чуть было не закрутилось, но ни к чему мне мужчина с коллекцией колец на мизинцы.
- Eve çıktığınızı bilmiyorlar mı?
— О том, что съехались?
Ekmeği kaldırır mısınız?
— Да. — Ну всё. — Не поднимете булку?
Farklı farklı yerlerde iş toplantıları var ve o sürede ben yalnız kalacağım.
Ему нужно в Бостон, потом в Филадельфию, сплошные рабочие встречи, а я всё время буду одна.
New York'ta eğlenceli bir şey yapacak mısınız?
Какие-то Нью-Йоркские развлечения планируете?
Dostum! Konuşmamız lazım!
Чувак, есть разговор.
- Mesajlaşırız, tamam mı?
— Напиши, хорошо?
- Evet. Yeni programınız BestFoodFriends, yani BFFs'e bayıldım.
Новая передача "Лучшие друзья - гурманы".
- Beğendim, gerçekten iyi arkadaş mısınız?
И вы правда лучшие друзья?
Az önce benimle alakasız bir şey yüzünden Raven'ın hışmına uğradım.
Рэйвен меня размазала, хотя я вообще ни при чём.
Şimdiyse yapayalnızım amına koyayım.
А теперь обосраться как одиноко.
Anlaşmanız mı?
Соглашение?
Babamın öldüğü doğruysa bile zaman kazanmamız lâzım.
Даже если это правда, мы должны выждать

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]