English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ I ] / Israr ediyorum

Israr ediyorum tradutor Russo

337 parallel translation
- Kuzey Belçika'da ısrar ediyorum!
- Я настаиваю на Фландрии!
Öyleyse kalman için ısrar ediyorum.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
O adamın yolun ortasından gittiğine ısrar ediyorum.
Все равно, я настаиваю : он ехал прямо посреди дороги.
- Kusura bakmayın, ama ısrar ediyorum.
Извините, мсье, но я вынужден настоять на этом.
- Hayır, Lordsburg'e gitmemizde ısrar ediyorum.
Я настаиваю, мы должны ехать в Лорцбург.
Yatağa dönmenizde ısrar ediyorum.
Я настаиваю, чтобы вы легли.
Bu balık hikayelerini kendinize saklamanız konusunda ısrar ediyorum, Profesör.
Вынужден просить вас, профессор, держать свои небылицы при себе.
Hayır! Yaptığımın doğru olduğunda ısrar ediyorum!
Я настаиваю, я буду делать по своему!
İnkar etmiyorum, ısrar ediyorum.
Я больше чем говорю.
Hayır, ısrar ediyorum.
Нет, я настаиваю!
- Bay Favraux ile konuşmak için ısrar ediyorum!
- Я должен поговорить с месье Фавро!
- Bana vermeniz için ısrar ediyorum.
Тогда я должен настоять, чтобы Вы дали его мне!
- Teknisyenimi almakta ısrar ediyorum.
Я настаиваю. Она мой ассистент.
Kullanmamakta ısrar ediyorum,... ama Profesör gerçeği söyleyecekse.
Я против ее применения, но в данном случае мы должны услышать от профессора правду.
- Ancak ısrar ediyorum.
- Но я настаиваю.
- Randevuya gitmenizde ısrar ediyorum.
Я требую, чтобы вы держали курс на "Энтерпрайз".
Her gün yaşam savaşı verilirken, mutluluk ve sevgiyi nasıl bulacağınızı anlatacak değilim. Ama ayakta kalmanız konusunda ısrar ediyorum. Çünkü önümüzdeki günler, yıllar yaşamaya değer.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь, но я настаиваю, вы должны выжить, потому что будущие дни и годы того стоят.
Cheron'a dönecek gemim olmadığı için, bizi oraya götürmenizde ısrar ediyorum.
Раз уж я потерял свое судно для возвращения на Шерон, я настаиваю, чтобы вы отвезли нас туда немедленно.
- Evet, ısrar ediyorum.
- Да. Я настаиваю.
Ben Eagleton olayında ısrar ediyorum.
Поведение Иглтона, МакГоверн ни как не найдёт замену.
Fakat ısrar ediyorum.
Я настаиваю.
Hatta ısrar ediyorum.
И даже требую этого.
Moskova Kuralları'nda ısrar ediyorum.
И я настаиваю на Московских правилах.
" Moskova Kuralları. Moskova Kuralları'nda ısrar ediyorum.
Я требую личную встречу по Московским Правилам.
Yurttaş Amar'ın acilen çağrılmasında ısrar ediyorum.
Я прошу, чтобы немедленно вызвали гражданина Амара.
Travis ısrar ediyorum.
- Тревис, я настаиваю! - На меня будут смотреть!
Doğru düzgün ulaşım için ısrar ediyorum.
Я настаивала на достойном транспорте.
Lütfen, ısrar ediyorum.
- Прошу, я настаиваю. Я настаиваю.
Hayır, hayır, ısrar ediyorum.
Нет, нет, я настаиваю.
Haydi, ısrar ediyorum.
- Идем, я настаиваю
Onu giymen için ısrar ediyorum.
Я настаиваю, чтобы ты надел их.
- Lütfen, ısrar ediyorum!
- Пожалуйста, я настаиваю!
Lütfen, ısrar ediyorum.
Пожалуйста. Я настаиваю.
Hayır, yolculuğumun bitmesinde ısrar ediyorum, tercihen bir havaalanında bitsin.
Нет, я настаиваю чтобы мой перелет окончился, предпочтительно в аэропорте.
- Hayır, ısrar ediyorum.
- Нет, я настаиваю.
- Bu çok hoş ama... - Hayır, ısrar ediyorum.
Вы очень любезны но Нет Я настаиваю
Gitmemiz konusunda ısrar ediyorum.
Доктора, я настаиваю на том, чтобы продолжить экскурсию.
Onu bizim nezaretimize bırakmanızda ısrar ediyorum.
Я требую что бы вы передали нам его для заключения в тюрьму.
Düzeltmede ısrar ediyorum.
Я выразился корректно.
Bu belgeleri tanımanızda ısrar ediyorum! O düzmece belgeleri sizler hazırladınız!
- Я требую признания документов.
- Hayır, ısrar ediyorum.
- Нет. И я настаиваю.
Bu konuda ısrar ediyorum.
Я буду вынужден настаивать.
Ve Madam Japp dönene kadar da, burada kalmanızda ısrar ediyorum.
И настаиваю, чтобы Вы жили здесь до возвращения почтенной мадам Джепп. Прошу Вас.
Lütfen ısrar ediyorum.
Нет, пожалуйста, я настаиваю.
- Ben daha çok ısrar ediyorum.
- Я сильнее вас настаиваю.
Benim kurallarımdan biri ; o adamı yapmakta ısrar ediyorum
Это из моих постоянных, он настаивает, чтобы им занималась только я, и...
Kaptan, dördünüzün holografik kaydını yapmak için ısrar ediyorum.
Капитан, я настаиваю сделать голографические снимки всех вас.
Elbette, tüm bu düzenlemeler konusunda ısrar ediyorum.
Разумеется, я буду настаивать на церемониале.
Burada, Roma Senatosu ve halkının ısrarı üzerine alçak gönüllülükle... kabul ediyorum büyük cumhuriyetimizin bu en yüksek makamını.
По настоянию Сената и народа Рима я принимаю со всей скромностью этот высочайший пост нашей великой республики.
Doğru olduğunda ısrar ediyorum.
- Поправку принято.
Hayır, ısrar ediyorum.
- Я настаиваю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]