Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I thought it was

I thought it was перевод на французский

12,873 параллельный перевод
I thought it was all run by computers.
Je croyais que tout était automatisé.
Just when I thought it was impossible for you to become a bigger asshole.
Moi qui croyais que tu pouvais pas devenir encore plus con.
Well, for once, that was easier than I thought it was going to be.
Bien, pour une fois, c'était plus facile que je pensais qu'il allait être.
I thought it was a chance to meet you.
J'ai pensé que c'était l'occasion de vous rencontrer.
Well, I thought it was a hell of a lot safer to... have him trained.
Je croyais que c'était plus sûr qu'il soit entraîné.
I thought it was pertinent, Your Honor.
Je pensais que c'était pertinent, madame le juge.
When I saw the sonic trowel, I thought it was just embarrassing, but, look.
En voyant la truelle sonique, j'ai pensé que c'était juste embarrassant, mais regarde.
I thought it was just gonna be a bunch of high-school kids getting drunk.
Je pensais que ça allait juste être une bande de lycéens s'enivrants.
I thought it was to keep Jimmydia from rushing into anything.
Je croyais que c'était pour empêcher Jimmydia de se précipiter.
For a long time, I thought it was a phase.
Pendant longtemps, j'ai pensé que ce n'était qu'une période.
When I first saw you, I thought it was odd that none of our class vetted you.
Quand je t'ai vue, je me suis dit personne à la promo ne t'a jamais examinée.
Maybe I thought it was close enough.
Peut-être que je pensais qu'il était assez proche.
I-I thought it was a game and I didn't want to mess that up, so I just kept my mouth shut.
II pensait qu'il était un jeu et je ne voulais pas louper ça, alors je me suis gardé ma bouche fermée.
I thought it was good.
Je pensais bien faire.
Yep, I thought it was more classy that way.
je me suis dit que c'était plus classe comme ça.
But I thought it was destroyed when Jahash, uh...
euh... quand... mon père...
I thought it was apropos.
Je pensais que c'était d'à propos.
Man, I thought it was something important.
J'ai cru que quelque chose de grave était arrivé.
I thought it was real nice of Mr. Parker to say the things that he said.
J'ai trouvé que c'était vraiment très gentil de la part de Mr. Parker de dire les choses qu'il a dites.
And at first I thought it was because of the curse, but now that it's been broken, I...
Je pensais que c'était à cause de la malédiction, mais maintenant qu'elle a été brisée,
At least, I thought it was in my pocket.
Du moins, je pensais qu'elle était dans ma poche.
I thought it was too good to be true that we'd have compatible kidneys.
Je pensais que c'était trop beau pour être vrai Qu'on ait des reins compatibles.
I was actually psyched when I thought of it.
J'étais emballé quand j'ai eu l'idée.
It's just, people get weird when they see me, so I just... I was going to try and stay in there until you left, but then you started talking about me and I thought you'd want to know I-I was in...
C'est juste que les gens deviennent bizarre quand ils me voient donc je voulais essayer de rester là jusqu'à ce que vous partiez mais après vous avez commencé à parler de moi et j'ai pensé que vous auriez voulu savoir que j'étais...
I thought I was over this, but... seeing him for the first time and then hearing that... it's like a trolley pole stabbing me in the stomach.
Je croyais avoir dépassé ça, mais... le revoir et ensuite entendre que.. c'est comme si une perche me poignardait dans l'estomac.
Geoffrey thought that it was his, and I hoped it was, but as Tim grew older, I could see what had happened, and so could Tate.
Geoffrey pensait que c'était le sien, et j'espérais que c'était le cas, mais comme Tim grandissait, j'ai pu voir ce qu'il c'était passé, et Tate également.
( Jenna ) I felt terrible about sabotaging Tamara's relationship, but it was the thought of another relationship that was starting to give me butterflies.
Je me sens super mal sur le fait de saboter la relation de Tamara, C'était l'idée d'une nouvelle relation qui commençait à me donner des papillons.
I just thought it was part of her... her Rumspringa.
Je pensais que ça faisait partie de son.. son rite de passage amish.
Well, I thought that the email you sent to everybody explaining how it's over between you and Tammy was really, really beautiful.
Je trouve que l'e-mail que tu as envoyé à tout le monde en expliquant pourquoi c'est terminé entre toi et Tammy était vraiment, vraiment beau.
I thought maybe it looked like I was hitting on you.
J'ai pensé que peut être ça ressemblait à des avances de ma part.
I thought you said it was a misdial?
Je pensais que vous avez dit qu'il était un mauvais numéro?
Yeah, I suggested O.J. and you thought it was too edgy.
Oui, j'ai suggéré O.J. et t'as dit c'était trop violent.
When I was your age, I thought that I was gonna be married by the time I was 25, but it took a lot longer than that, and unfortunately, your body does not care if you are dating the wrong guy
À votre âge, je pensais que j'allais me marier à 25 ans mais ça a pris beaucoup plus de temps que ça, et malheureusement, votre corps se fiche que vous sortiez avec le mauvais gars ou que le gars avec lequel vous sortez
I always thought it was a legend.
J'ai toujours cru que c'était une légende.
It's my first night back, man. I thought we was gonna roll all night.
On fête mon retour, je pensais qu'on allait faire la fête.
And I always thought that it was the drugs.
Et j'ai toujours pensé que c'était à cause de la drogue.
I kind of thought it was classy.
J'ai trouvé que c'était classe.
I merely thought that it was better for you to face reality now, before...
Je pensais simplement que c'était mieux pour toi de faire face à la réalité maintenant, avant...
I was excited. I thought it meant a new beginning.
J'étais excitée, je pensais que ce serait un nouveau départ.
Well, if Grace thought it was a bad idea, then I'm fine with that.
Si Grace pensait que c'était une mauvais idée, alors ça me convient aussi.
I always thought Elaine was luckier than me, but I've realised it's not true.
J'ai toujours pensé qu'Elaine avait été plus chanceuse que moi, mais j'ai réalisé que ce n'était pas vrai.
I thought it might be Pierce, but he was bloodthirsty.
Je pensais que ça serait Piere, mais il était assoiffé de sang.
Well, I was inspired by the legend of the Ant-Man. And with my breakthrough shrinking inorganic material, I thought, could it be possible to shrink a person?
C'est donc en m'inspirant de la légende d'Ant Man que j'ai mis au point une fibre de synthèse ultra rétrécissante en me demandant s'il serait possible de faire rapetisser quelqu'un?
I... I ran into him earlier, which was great because I had some questions I thought only he could answer, and it turns out...
Je suis tombé sur lui un peu plus tôt, ce qui était une bonne chose, car j'avais quelques questions auxquelles lui seul pouvait répondre et il s'est avéré...
I thought I was ready to get it all out, and then...
Je pensais être prête pour tout dire, et puis...
I thought I understood what it meant, but maybe I was wrong.
Je croyais l'avoir comprise, mais j'avais tort.
When I told you I loved you back in Storybrooke, it was because I thought I was never going to see you again.
Quand je t'ai dit que je t'aimais à StoryBrooke, je pensais qu'on ne se reverrait plus jamais.
I thought that was the end of it.
Je pensais que c'était fini.
I always thought it was decorative.
J'ai toujours pensé qu'il était décoratif.
"I don't know" is exactly what you said when I asked you if you thought there was anything going on between Harvey and Esther, and now you're saying it again.
"Je ne sais pas" est exactement ce que tu as dit quand je t'ai demandé si tu pensais qu'il se passait quelque chose entre Harvey et Esther, et là tu le répète.
I thought you said it was 95 %.
Je croyais que tu avais dit 95 %.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]