Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Tourner

Tourner перевод на французский

13,409 параллельный перевод
We've paid our respects, and I have a company to run.
Nous avons témoigné notre respect, et j'ai une entreprise à faire tourner.
I was voted into office with the promise that I would finally make this town work.
J'ai été élu à ce poste avec la promesse que je finirais par faire tourner cette ville.
I just run the system.
Je fais juste tourner le système.
How did my quiet day turn into this?
Comment mon jour de repos a-t-il pu tourner à ça? Allez.
Um, guys, I just saw a bunch of extras dressed as Super Fun Guy and his Krazy Krew, which means they must be shooting his epic battle versus the Imposter Roster. and tell them all about it.
Um les gars, je viens de voir un tas de costumes en plus comme Super Fun Guy et son Krazy Krew, ce qui signifie ils doivent être entrain de tourner son combat épique contre l'imposteur Roster. et dit leur tout.
She was diagnosed with cancer and wanted closure.
On lui avait diagnostiqué un cancer, elle voulait tourner la page.
Don't believe she'll turn you in?
Ne croyez pas qu'elle va vous tourner en?
But I do know that we're asking him to turn in his own brother.
Mais je ne sais que nous lui demander de tourner dans son propre frère.
- Rosewood, this case might be tough, but it doesn't mean you get to follow me around like any breed of puppy.
- Rosewood, ce cas pourrait être difficile, mais ça ne veut pas dire que vous devez me tourner autour comme n'importe quelle race de chien.
Oh, okay. But, hey, you can spin it any way you want to.
Mais tu peux le tourner comme que tu veux.
Turn.
Tourner.
And I don't know if it be the way... tire development or chassis or how things have gone, but the only way to get it to turn is basically to drag your elbow on the ground.
Je ne sais pas trop à quoi c'est dû... J'ignore si c'est à cause des pneus, du châssis, ou d'autre chose, mais pour tourner, il faut mettre son coude au sol.
There is one way to turn the tide against Mary forever, Your Grace.
Il y a un moyen de tourner la marée contre Mary pour toujours, votre grâce.
Well, if that person's been away that long, they probably didn't leave the AC on.
Si le proprio est parti depuis longtemps, il n'a pas laissé la clim tourner.
You got to turn your life around.
Vous avez fait tourner votre vie autour.
If you don't... well, who knows how these things turn out?
Si tu ne me le donnes pas... et bien, qui sait comment vont tourner les choses?
You have to let it go.
Tu dois tourner la page. Comment ça?
We gotta walk the other way.
On doit leur tourner le dos.
There we go... move the ball!
Allez, fais tourner la balle.
Look, filming with Lindsay was very intense.
Ecoutez, tourner avec Lindsay a été très intense.
If you can't see what we have as a gift, then it can turn into a curse.
Si vous ne pouvez pas voir ce que nous avons comme un cadeau, alors cela peut tourner comme une malédiction
This could get ugly.
Ça pourrait mal tourner.
Oh, everything has to be about you.
Tout doit tourner autour de toi.
Can you rotate the eggs 90 degrees, clockwise?
Peux-tu tourner les œufs de 90 ° dans le sens des aiguilles?
- Standby to roll.
- Il faut tourner.
Turn around, you're under arrest.
Tourner autour, vous êtes en état d'arrestation.
What I don't get is, if Hancock and Spilatro had been friends all this time, then why did he turn on them?
Ce que je ne comprends pas est, si Hancock et Spilatro avaient été amis pendant tout ce temps, alors pourquoi at-il tourner sur eux?
Right now, the train is going to turn left.
La, le train va tourner à gauche.
It's time to turn this plane around.
Il est temps de tourner autour de ce plan.
Let's shoot this thing out of the sky.
Disons tourner cette chose du ciel.
So turn yourself in, explain that.
Donc vous tourner dans, expliquer.
I just told the network president I'd rather French kiss Isabela than do a love scene with you.
J'ai dit au directeur que je préfèrerais embrasser Isabela que tourner une scène d'amour avec toi.
Look, I don't love that Xavi cheated, but once he finally admitted it, I felt like we could move past it.
Je n'aime pas que Xavi m'ait trompée, mais une fois qu'il l'a admis, j'ai senti qu'on pouvait tourner la page.
At the end of the day, I just circled right back to where I started.
À la fin de la journée, je n'ai fait que tourner en rond.
Just turn around.
Il suffit de tourner autour.
Let's roll this one over.
Faisons tourner celui-ci terminé.
What are we listening to?
Que sommes-nous écoutons? Pouvons-nous tourner cette merde off?
I can't keep running round in circles, hoping that one day there might be something in this for me.
Je ne peux pas continuer à tourner en rond, en espérant qu'un jour il puisse y avoir quelque chose pour moi.
Just going to... sit here quietly until the room stops spinning.
Je vais... rester assis ici tranquillement à attendre que la pièce arrête de tourner.
Taking away abi and maria and peih-gee, because there's a lot Peih-gee, because there's a lot that could go wrong.
Car beaucoup de choses pourraient mal tourner.
If you really believe that I would turn on you that easily, then maybe you need a partner that you can trust.
Si vous croyez vraiment que je pourrais me tourner sur vous si facilement, alors peut-être vous avez besoin d'un partenaire qui vous pouvez faire confiance.
A Detective Danny Reagan happened to turn up a video from Reverend Potter's office showing the officer protecting a mother and a child from the bike rider.
Un détective Danny Reagan est arrivé à tourner jusqu'à une vidéo du bureau du révérend Potter montrant l'officier protéger une mère et un enfant de la cycliste.
Angela, position the rocky surface on top, rotating it 180 degrees.
Angela, Positionne la surface rocheuse en haut, fait la tourner de 180 degré
It can turn organic tissue blue.
Ça peut faire tourner le tissu organique en bleu.
Well, that's why I'm trying to turn over a new leaf here.
C'est pourquoi j'essaye de tourner la page maintenant.
I mean, all you do is walk around here, staring out windows.
Tout ce que tu fais c'est tourner en rond.
So much for closure and moving on.
Tellement pour tourner la page et avancer.
So, tell me about the hot, hot sex with the hot intern and how he did you sideways because I am widow Grey, dead inside.
Raconte-moi tout sur ce très bon sexe avec cet interne très sexy et comment il t'a fait tourner la tête parce que je suis la veuve Grey, morte intérieurement.
♪ I give good parent ♪
♪ Je fais tourner la tête des parents ♪
♪ She gives good parent ♪
♪ Elle fait tourner la tête des parents ♪
( movie music plays ) KYLIE : This is so fake.
Ça se voit que c'est faux, dans la vraie vie, tu dois tourner la tête sur le côté et ouvrir juste un peu la bouche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]