Translate.vc / французский → английский / Doesn
Doesn перевод на английский
190,758 параллельный перевод
Je te fais confiance, Shiro, mais ça me paraît louche.
You know I trust you, Shiro, but this doesn't feel right.
On a appris trop tard qu'un tyran ne cherche pas la stabilité mais seulement le pouvoir.
We learned too late, a tyrant doesn't seek stability, only power.
Peu importe.
It doesn't matter now.
- Non, ça n'aide pas.
- No, that doesn't help.
Cette pulsation bioluminescente ne semble pas naturelle.
[Pidge] This bioluminescent pulsing doesn't seem natural.
Pourquoi les signaux de détresse ne viennent jamais d'endroits sympas?
Why doesn't anyone ever send a distress signal from a cool place?
Voltron n'a aucune chance contre mon arme.
Voltron doesn't stand a chance against my weapon.
On dirait qu'on ne peut pas les arrêter. Cette arme ne doit pas tomber dans les mains de Zarkon!
There doesn't seem to be any way to stop them, but we can't let this weapon get into Zarkon's hands!
Ça me paraît impossible!
Is that possible? That doesn't seem possible!
Peu importe.
It doesn't matter, Princess.
Peu importe comment il nous localise, car on va bientôt affronter Galra.
Look, it doesn't matter how he's tracking us because we're gonna take the fight to the Galra soon enough.
On dirait que l'outil de localisation de Galra ne marche pas.
Looks like that fancy Galra finder doesn't work.
C'est pas si mal, alors.
Yeah, yeah, that doesn't sound so bad.
Pas grave.
Doesn't matter.
Ça me dit rien qui vaille, Shiro.
Shiro, this doesn't feel right.
Peu importe d'où je viens.
It doesn't matter where I come from.
Quand il sortira en se demandant : "Pourquoi mon vaisseau a un souci?",
Then, when he pops out on the other side, all like, "Oh, why doesn't my ship work?"
Il ne parle pas trop.
He doesn't talk much.
Ça ne vous embête pas de n'en avoir qu'un?
But doesn't it bother you that you only have one? - [screams]
Ça n'a même pas de tête!
It doesn't have a head!
et maintenant sa femme ne veut pas parler devant une caméra?
So we are gonna be talking to Aaron, and now his wife doesn't want to speak on camera?
La Scientologie n'a pas d'écritures saintes mais modeler... mais modeler les textes sacrés, les écritures de la Scientologie.
Scientology doesn't have a scripture but shaping... but shaping the scripture of Scientology.
Donc si la tech ne semble pas bien fonctionner, c'est parce que tu es en train d'être contraire à l'éthique et que tu n'as pas nettoyé, réparé ça.
So if the tech doesn't seem to be working well, it's because you are being unethical and you haven't come clean about it.
Peu importe que ce soit ton mari, ta soeur, ton enfant. se détériorent au fil du temps, alors il est facile de couper les ponts avec quelqu'un, il est facile de se dissocier de toute émotion réelle
Doesn't matter if it's your husband, sister, child. Their personal relationships are being corroded over time, so it's easy to walk away from someone, it's easy to be dissociated from any real emotion from people that you love.
Henri ne réalise pas que les navires ne viendront pas.
Henri doesn't realize that the ships aren't coming.
Elle ne le sait pas encore.
She just doesn't know it yet.
Peu importe qui a quitté qui.
It doesn't matter who left whom.
Mais quelqu'un pense que ce n'en est pas un.
But someone doesn't think it is.
Cela ne ressemble pas à quelqu'un qui est sur le point de se suicider.
That doesn't sound like somebody who's about to take his own life.
Mais une petite pièce d'étain ne semble pas être un problème pour vous.
But a little piece of tin doesn't seem like it would be a problem for you.
Un grand garçon comme toi ne se bat pas vraiment.
Big guy like you, doesn't have many real fights.
Ça ne veut pas dire que vous n'avez pas pris votre talkie walkie et appelé un de vos gars pour s'occuper de lui.
Doesn't mean you didn't get on your walkie and call one of your buddies to take care of him.
Il ne fonctionne pas.
It doesn't work.
On ne dirait pas du tout qu'il agi sous la contrainte.
Mm. It doesn't look like he's being coerced at all.
Mais on ne dirait pas qu'il ait été forcé de vider son compte en banque, non plus.
No. But it doesn't look like he's being forced to empty his bank account, either.
Cela ne veut pas dire qu'il est notre suspect.
Doesn't mean he's our unsub.
Cet enfant ne correspond pas au profil.
This kid doesn't fit the profile.
- Il ne joue plus?
- He doesn't play anymore?
Ça ne me semble pas juste d'être payée pour travailler aujourd'hui.
It doesn't seem fair that I'm getting paid to work today.
Mais on dirait, que ça lui est égal, et s'il me donne une mauvaise notation...
But it just, it seems like he doesn't even care, and if he gives me a bad rating, well...
Il ne se plaît pas ici?
Doesn't he like it here?
Ça ne ressemble pas à la grippe car votre température n'est pas si élevée.
Hmm. Well, it doesn't sound like the flu because your temperature's not that high.
Cassie voulait que ce soit bien éclairé pour le peintre mais mon genou n'est pas très coopératif.
Cassie wanted to brighten things up for the painter but my knee doesn't do ladders very well.
Ça n'a pas l'air d'être une prédiction.
It looks like it doesn't predict a thing.
On ne dirait pas que ça vient du cadavre.
Doesn't seem to be coming off the corpse.
Ça ne veut pas dire qu'on aime pas la soupe.
Which doesn't mean we don't like soup.
Remboursement garanti si ça ne vous est pas utile.
Money back guarantee if it doesn't help.
Malheureusement, ce que nous savons du fond du cœur n'est pas toujours une preuve tangible, mon père.
Unfortunately, what we know in our hearts doesn't necessarily qualify as hard evidence, Father.
Il a pas l'air surpris.
He doesn't look surprised.
- Il a pas l'air surpris.
- He doesn't look surprised.
Allura te déteste pas.
Can you just lay off? Allura doesn't hate you.