Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Lack

Lack перевод на английский

5,679 параллельный перевод
Ne pas l'apporter montrerait ton manque de foi.
Not bringing it would show a lack of faith.
Quel manque de tact!
What a lack of tact.
Sans toi, je suis incomplet...
I lack nothing without You
Le problème ici n'est pas une mauvaise vision, mais le manque de cerveau.
The problem here is not bad vision, but lack of brains.
L'eau, ou plutôt son absence, sera une préoccupation majeure.
Water, or rather the lack of it, will be a pressing concern.
Diriez-vous que le manque de succès financier d'Adam vous rend malheureuse?
Would you say that Adam's lack of financial success makes you unhappy?
Je me dis que je suis témoin, mais en vérité, c'est la façon dont je suis programmé et mon absence d'inclination pour le suicide.
I tell myself I bear witness, but the real answer is that it's obviously my programming, and I lack the constitution for suicide.
La couronne, faute d'un meilleur terme, épines de roses, canne à sucre et du panic raide, enroulés autour d'une branche pliée, et les bois sont ceux d'un cerf.
Well, the crown, for lack of a better word, rose thorns, early cane, switchgrass wrapped around a bent branch, and the horns are deer antlers.
Pourquoi je me sens pas concerné?
Why do I feel a total lack of concern?
" Mais malgré tous nos efforts et faute de moyens,
" But despite our best efforts and lack of resources,
D'abord, tu manques d'expérience.
First, you lack experience.
Je manque d'expérience sur le terrain.
I lack the practical experience.
Au moins, tu n'as plus de bague.
Though I'm fairly grateful for the lack of a ring.
Enfermé pour viol sur mineur de 12 ans, acquitté faute de témoignages.
Statch rape charge against a 12-year-old, acquitted for lack of testimony.
C'est peut-être une conversation dû à un gros manque de sommeil, mais c'est la meilleure idée que j'ai jamais entendue!
This may be the severe lack of sleep talking, but that is the best idea I've ever heard!
L'absence de cuillère d'argent t'a mené dans une certaine direction, mais tu peux la modifier.
My point is, that the lack of a silver spoon has set you on a certain path... but you needn't stay on it.
C'est un étranger. On ne sait rien sur lui.
A lack of information makes him a little creepy.
Le manque de temps, c'est un vrai casse-tête, Tu as vraiment de la chance qu'il n'y ait pas de cabane dans le coin, car s'il y en avait, mon partenaire et moi, on te trainerait derrière pour te botter le cul.
Well, the lack of day, that's a grade a head scratcher, you're really lucky there ain't a woodshed around here, because there were, my partner and I take you around back, give you an ass whooping.
Ce n'est pas d'armes, mais d'hommes dont nous manquons.
It's not weapons, it's men that we lack.
Peut-être que je manque simplement d'un divertissement satisfaisant.
Perhaps I simply lack satisfactory entertainment.
Il y avait un manque de preuves.
There was a lack of evidence.
Je sais pour le manque de preuves matérielles.
I know the lack of physical evidence.
Ou plutôt, un manque de mélanine ou de pigment dans les cellules.
Did you ever think it just symbolizes a lack of melanin or pigment in the cells?
J'ai pensé que son fils pourrait prendre la relève avec le bon guide, mais tu manques de force et de brutalité
I thought perhaps his son could take over with the proper guidance, but you lack the strength and brutality
Mais le manque de communication est le premier pas vers le désengagement.
But lack of communication is the first step in disengagement.
Les ranger soutiennent d'autres agences quand elles manquent de ressources.
Rangers support other agencies when they lack resources.
Ok, donc reprochez lui votre manque de supervision.
Okay, so blame him for your lack of supervision.
Manque de sommeil, déshydratation, anxiété, faim... peuvent tous avoir cet effet.
Lack of sleep, dehydration, anxiety, hunger... They can all bring this on.
Je déduis 3 ans pour absence d'intention de tuer... 2 ans pour plaidoyer coopératif et 2 ans pour absence de présence parentale.
I deduct three years for the absence of an intention to kill, two years for your plea of guilty and two years for the lack of parental guidance.
Il dit que c'est pour mon bien, que je manque d'expérience en management d'équipe.
Says it's for my own good, that I lack experience in an executive capacity.
Je pense que ça explique votre absence De substence et de personnalité.
I think that explains your lack of substance and personality.
- Si... C'est le si qui manque dans votre raisonnement.
- That's where you lack in your reasoning.
De quoi ont-ils manqué?
What do they all lack?
Il nous manque un outil indispensable. Pour réaliser ton fantasme!
I think you'll find we lack an essential tool to fulfil that fantasy.
Mais le manque de contexte a changé toute l'interprétation.
But the lack of context told a more powerful narrative.
Il semble manquer de pores cutanés.
Seems to lack the normal cutaneous eccrine pores.
- La signature m'a sauté aux yeux.
Lack of punctuation notwithstanding, it's the signature that caught my eye.
Vous savez, le manque d'intégrité est une maladie chronique.
You know, lack of integrity is a chronic condition.
Je le hais pour ton amour pour lui, plus que ma haine pour ton manque d'amour pour moi brulé par ta haine de ton amour pour lui plus que ta haine de ma haine, de l'amour interdit que tu hais mais que tu as pour lui
I hate him for your loving him, more than my hatred for the lack of love for me, born out of your hatred of your loving him more than your hatred of my hatred, for the forbidden love you hated to have for him,
En absence de termes plus précis, ça... le change.
For lack of a better term, it's... changing him.
- Notre manque de ressources ici.
- Our lack of resources up here.
Il n'y a aucun risque de toute façon, ce n'est pas transmis par voie aérienne.
There's no risk anyway, what with the lack of airborne transmission.
Le support de personnes clés dans les régions, le manque de confiance en Louis, et, bien sûr, le fait qu'il n'y ai pas d'heritier conduiront le conseil et la noblesse de mon côté.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side.
Elle veut préciser qu'il s'agissait de circonstances, pas d'un manque d'amour.
She wants to make it clear it was circumstances, not lack of love.
C'est son incapacité à clore les enquêtes qui le mènera à son congédiement.
The lack of resolution and ability to close cases is what's going to get him fired.
On manque de munitions?
Oops! Is there no lack of ammunition?
L'absence de clients n'est pas une raison pour bavarder paresseusement.
A lack of customers should not be seen as an opportunity to indulge in idle chit-chat.
Ils sont aussi responsables d'une baisse du désir sexuel durant la grossesse.
It's also responsible for a lack of interest in sex during pregnancy.
Le manque d'assurance, le mélange pathétique de bizarrerie et d'urgence.
The-the lack of game, the pathetic blend of awkwardness and urgency.
C'est un manque de contrôle.
It's a lack of control.
" et son manque d'imagination.
" for his insecurity and lack of imagination.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]