Translate.vc / французский → английский / Naturel
Naturel перевод на английский
5,663 параллельный перевод
Je disais d'être plus naturel.
I was just trying to say just be more natural.
Y'a rien de naturel là-dedans.
Nothing natural about this, all right?
Il est naturel.
He's a natural.
Cela aurait été naturel.
It would only be natural.
J'ai grandit dans la publication et tu es un naturel...
I've grown up in publishing, and you're a natural...
Je commencerais par des chemins de table bruts en lin naturel pour allier les deux mondes.
I'd start with raw, natural-linen table runners to bring the two worlds together.
Tu sais, naturel.
You know, natural.
Ton don naturel de tueuse?
Your natural born killer?
C'est pas naturel.
It would be too weird!
On l'a enfermée dans son habitat naturel pour tarés et on ne trouve personne pour sympathiser avec, donc...
We've sealed it into its natural dork-itat and can't find anything that'll mate with it, so...
C'était censé sembler naturel, comme quelqu'un que tu rencontres à la piscine.
It was supposed to seem natural, like someone you'd met at the pool.
Essayez de ne pas avoir l'air de poser pour paraître aussi naturel que possible.
Instead of doing a pose, make it natural.
On va y aller au naturel cette année.
We're going au naturel this year.
J'ai peut-être l'air vraiment cool et aimante pour une semaine ou deux, mais après mon corps le rejette comme un virus et je retourne à mon état naturel de cruelle et égoïste insensibilité.
I may seem really cool and loving for a week or two, but then my body rejects it like a virus and I move back into my natural state of cruel, selfish insensitivity.
C'est qu'un corps qui pose au naturel, en croix sur une moto.
It's just the body in its natural form, spread-eagle on a motorcycle.
Merde mon athlétisme naturel.
Damn my natural athleticism.
La seule chose qui est plus naturel que la nature ce sont les sentiments.
The only thing more natural than nature is feelings.
Un enfant qui nait est un naturel et bel...
Childbirth is a natural, beautiful...
Quand A est inférieur à 0, B est un nombre naturel...
When A is smaller than 0 and B is a natural number...
Le fait est que j'ai joué le jeu avec son plan, et je l'ai joué "naturel" pour ne pas gâcher la surprise.
The point is, I played along with her plan, and I acted "natural" so I wouldn't spoil the surprise.
Le Howard non dilué et naturel.
Undiluted and unadulterated Howard.
L'échange était naturel et permanent, il y avait une inspiration réciproque entre les éléments.
There was this very organic back and forth experience where one element was inspiring the other and vice a versa.
Durant tout le jeu, les sources de lumière artificielle sont très rares. L'éclairage est naturel.
Most of the game, we don't really have any real man made light sources.
C'est naturel.
That's natural.
Le premier né naturel de Krypton depuis des siècles.
Krypton's first natural birth in centuries.
Il est naturel pour une feuille morte de craindre le vent d'automne.
I understand. It's natural for a dying leaf to be frightened by the autumn wind.
Il y a un précédent naturel.
There's a natural precedent.
Vous avez un talent naturel...
You're a natural.
Tu as un talent naturel.
Got a lot of natural talent.
La seule chose que les Turcs et les Géorgiens risquent d'ébranler avec l'oléoduc est le monopole de la Russie sur le marché du gaz naturel en Europe de l'Est.
The only thing that the Turks and the Georgians would undermine with their pipeline is Russia's monopoly on the Eastern European natural gas market.
Jouer me semble naturel.
It always came easy to me.
Disons que, pour moi, ça a toujours été naturel.
You know, and I was very... natural, you know.
* Thon au naturel.
♪ Tuna in brine
Les seins au naturel ou remontés?
Boobs au naturel or pushed up?
Je crois aussi que c'est naturel de te bagarrer avec tes parents.
But I think it's very natural for you to fight with your parents all the time.
Sois naturel.
Real casual-like.
Le monde naturel est si puissant, si enchanteur, que même ici, même en pleine ville, on peut être replongé dans la nature.
The natural world is so powerful, so enchanting that even here, even in the city, we can be swept back in to nature.
Nous préférons les célébrer dans leur état naturel.
We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state.
L'élément naturel de Bigfoot.
Bigfoot's native element.
Pour lui c'est naturel.
He's a natural.
Si moi qui me fâche et fais des folies, c'est naturel, alors oui.
If me getting angry and doing something foolish is natural causes... then yes.
C'est tout à fait naturel.
No, it's the most natural thing in the world.
Jacq, mourir fait partie du cycle naturel humain.
Jacq, dying is a part of the human natural cycle.
- C'est tout naturel.
Of course.
- Mais non, c'est naturel!
It's not.
Je me suis toujours demandé comment était le père naturel de Penny.
You know, I always wondered what Penny's natural father was like.
Pour alimenter la région nord en énergie. Les lignes vont jusqu'à notre cité. Parce que la ville utilisé le nucléaire, mais nous avons utilisé les générateurs diesel et le gaz naturel.
Lt was built to service areas to the north of here... but we've been working to reroute the power lines to the city... because the city used to run off nuclear power, but that ran out years ago.
... Double-D, naturel double-D.
... double-D, natural double-D.
Oui, c'est tout naturel, mais je voudrais juste...
Yes, I understand that, but if you could just- -
Bouleversant de naturel.
His sincerity's overwhelming.
Enfin, ma tendre épouse et collègue, va la relâcher au sein de son environnement naturel.
I mean, loving wife and colleague, will release her... back to her natural habitat.