Translate.vc / французский → английский / Partnership
Partnership перевод на английский
1,690 параллельный перевод
Mais si vous et moi développions un partenariat, ça pourrait changer.
But if you and I form a partnership, all that would change.
Quel genre de partenariat?
What kind of partnership?
Ça ne te suffit pas que j'aie arrêté d'en prendre? Hein? Tu veux quoi de plus?
I check out your house... your friends, your family, see if you're partnership material.
Pourquoi on ne se pacserait pas?
Why don't we file for domestic partnership?
Kevin, pour nous, le pacs, c'est tout ce qu'on a.
Kevin, for us, domestic partnership is it.
Écoute, je vois ce mariage comme un partenariat.
Look, i want this marriage to be a partnership.
Je relèverai pas cette remarque pour le bien de notre partenariat.
I'm gonna overlook that remark for the sake of our partnership.
J'attends d'une femme protection, loyauté et bonne compagnie.
I want to protect the woman, loyalty, partnership.
Il m'a associé à son club.
He cut me in on the club - uh, partnership.
La moitié semble un partenariat.
Half sounds like a partnership.
Je vous souhaite un bon partenariat.
Enjoy your newfound partnership.
Quel partenariat unique!
What a unique partnership.
Une association.
A partnership.
C'est un PACS!
It's a civil partnership!
Le partenariat permettait de survivre, mais aujourd'hui...
The partnership was for survival, but today...
C'est un partenariat entre le gouvernement et un consortium d'entreprises pharmaceutiques.
Private-public partnership between the government and a consortium of the pharmaceutical companies.
Cela présage une nouvelle ère de partenariat avec le grand Ming.
This heralds a new age of partnership With the great ming.
Il va poliment donner la patte au père comme gage de leur partenariat familial.
He'll politely shake the dad's hand, signifying their new family partnership. Hmm?
- C'est un partenariat à sens unique.
That sounds like a one-sided partnership.
Un petit cadeau entre équipiers?
Some small token of partnership?
Central Partnership
Central Partnership
- On s'est séparés, amicalement.
Dissolved our partnership, amicably.
Si ce n'est pas toujours le feu d'artifice, c'est en tout cas un partenariat réconfortant.
And if it's not always fireworks and explosions well, that's a reasonable trade for a warm, collegial partnership.
Alors, vous avez dû tomber sur Freddie Vincent de l'Equity Partnership.
Then you must have come across Freddie Vincent - of the Equity Partnership?
Je pense à m'associer avec Benji Veniamin.
Thought I'd, er, go into partnership with Benji Veniamin.
Mais pour information, c'est la décision des partenaires, que Jordan Wethersby soit renvoyé de son poste d'associé manager. Avec effet immédiat.
But for the record, it is the decision of the partnership that Jordan Wethersby be removed from his post as managing partner, effective immediately.
Deuzio, section 6.3, paragraphe J du contrat d'association oblige un associé à suivre toute affaire dans laquelle le client est célèbre.
Secondly, section 6.3, paragraph J of the partnership agreement obligates a partner to oversee any case where the client has a high profile.
Nous avons vu les modèles, vous avez eu un aperçu de la collection automne et vous savez quels avantages vous tireriez de notre association.
We've gone over the demos, you've seen what I have planned for the fall line, and you've heard why a partnership with Clothes Over Bro's would be a perfect fit.
Elle a une définition assez flexible du mot "partenariat".
Turns out she has a rather flexible definition of the word "partnership."
Avec l'analyse des affinités et les règles d'association, on a vu que ce crime a été commis par association.
So using affinity analysis and association rule mining, we determined that this crime must have been committed by a partnership.
GD a besoin de partenariats, de capitaux privés, de synergie.
GD needs corporate partnership, private capital, synergy.
On perfectionne aussi notre esprit d'équipe.
It's traing for our partnership, team building.
J'aimerais tant avoir autre chose qui pourrais te prouver l'importance de cette relation.
I wish I had another one to prove to you How important this partnership is to me.
Il ne laissera pas notre relation dépérir.
He won't just let our partnership dissolve.
- combien notre alliance m'est chère.
- how important this partnership is.
- C'est une négociation d'affaires. Pas une transaction de rue.
This is supposed to be a partnership meeting, not a street-level drug deal.
Le travail de police ne peut être fait qu'en partenariat avec chacun de vous.
That law enforcement can only do its job in partnership with each and every one of you.
Vous parlez de partenariat, mais quand j'ai voulu participer à cette réunion, j'ai été rejeté.
He's speaking of a partnership, yet, when asked to be included in tonight's town meeting, I was included out.
Après ce tragique accident, Les propriétaires de Serrano Point et de six autres centrales du pays ont conclu un partenariat avec ma société,
Because of this tragic incident, the owners of Serrano Point and six other power plants across the nation are entering into a partnership with my corporation,
Avez-vous l'impression que votre partenariat vous apporte une relation subrogée, qui rend plus difficiles d'autres liens?
Does it seem that your partnership provides a surrogate relationship, making it more difficult to form other bonds?
En fait, notre partenariat complique bien la formation d'autres liens.
Actually, our partnership does make it difficult to form other bonds.
Et rien ne me ferait plus plaisir que de raviver notre partenariat.
And nothing would give me greater pleasure than to rekindle our partnership.
Tu t'associes à un partenaire.
You're going into partnership.
J'ai réfléchi à notre collaboration et j'ai pris une décision.
I've been thinking about our partnership, and I've come to a decision.
Votre Honneur, les associés ont approuvé cette fusion par un vote écrasant.
Your Honor, the partnership voted overwhelmingly to approve this merger.
C'est légal. C'est conforme à un accord valide de partenariat... dans lequel Miss Schmidt s'est engagée.
It is lawful, it is pursuant to a valid partnership agreement entered into by Ms. Schmidt.
Je ne crois pas qu'ils m'envisagent comme associée.
I shouldn't think it's because I'm being considered for partnership.
Un partenariat est différent d'un poste d'employé, Mlle Lloyd.
A partnership is a little different from employment, Ms Lloyd.
Je réalise que rien que ceci pourrait me disqualifier comme partenaire potentiel.
I realize that alone might disqualify me as partnership material.
C'est mon privilège, et j'insiste sur le mot privilège, de vous informer que le statut d'associé vous a été accordé.
It is my privilege — and I do mean it when I say privilege — to inform you that an offer of full partnership has been extended to you.
Je ne mens pas, Wayne.
I wanna sign partnership papers with a Panco pen.