Translate.vc / французский → английский / Sweetness
Sweetness перевод на английский
640 параллельный перевод
Quelle douceur café au lait!
What a brown-skinned bunch of sweetness she is.
Vous êtes une ravissante Britannique pleine de charme et douceur.
You're a lovely English lady of charm and sweetness.
Comment va le petit chéri à sa maman?
Oh, how's Mama's little bunch of sweetness?
Fait de gentillesse.
He was made of sweetness.
Merci, ma douce.
Thanks, sweetness.
- Il faut que tu y ailles, ma douce.
- You've got to go, sweetness.
Ta gentillesse m'est entrée dans le sang.
Some of your sweetness got into my blood.
Ma douce, dolores.
Sweetness, DoIores.
Douceur.
Sweetness.
O Allah, tu le prendras par la main, avec douceur, à son image, et tu l'emmèneras.
Oh Allah, you will take it by the hand, with sweetness, to his / her / its picture, and you will take it.
Sugarpuss implique une certaine douceur de l'apparence.
Sugarpuss implies a certain sweetness in her appearance. - Sugar, yes, yes. - Yes.
La Bénédictine pour adoucir et la fine pour corser.
Bénédictine for sweetness, and brandy for strength.
Et accordez que la douceur, le pouvoir et l'esprit soient offerts aux voix qui chanteront à sa demande.
And grant that sweetness and power and spirit may be given to these voices that shall sing at her command.
... la beauté de leur âme, la douceur de leur caractère... survivent à jamais en nous.
... the beauty of their souls, the sweetness of their characters live on with us forever.
Leur parfum est celui de la corruption.
Their perfume has the rotten sweetness of corruption.
Tu ne réalises pas ta douceur.
Oh, you not know your sweetness.
Vous la chantiez souvent. Une fois de plus, je m'éveille dans la douceur de ton sommeil Dans les larmes, nos derniers adieux furent dits
Why, you used to sing it. once more, I'll awaken the sweetness of thy slumbering strain in tears our last farewell was taken and now in tears we meet again
Du fort est sorti le doux.
Out of the strong came forth sweetness.
- Du doux sorti du fort?
Sweetness from the strong?
De la force sort la douceur.
Out of the strong came forth sweetness.
Les hommes ne peuvent y résister et regarde ce qu'ils en font!
And a man takes that sweetness and look what he does with it.
Ta bouche a sa propre douceur et je vais le découvrir.
Your mouth has its own sweetness. I know I'll find it so.
- Ma douce.
- The sweetness of you.
Pouvais-je savoir, moi le blasé que cette douceur qui m'entraînait vers vous n'était pas qu'un feu de paille ne serait pas qu'un amour mais l'Amour?
How could I know that I the smug man this tender sweetness which drew me to your side had been nothing but a straw fire would have been nothing but another love affair but what about love?
Ceux qui n'ont pas vécu avant leur fichue Révolution n'ont pas connu la douceur de vivre.
Those who didn't live before that damned revolution don't know the sweetness of life.
La douceur de vivre Est pour les amants
The sweetness of life is for lovers.
Je suis connue pour ma gentillesse et ma remarquable douceur naturelle, mais je vous préviens miss Cardew, n'allez pas trop loin.
I am known for the gentleness of my disposition... and extraordinary sweetness of my nature. But I warn you, Miss Cardew, you may go too far.
C'est son âme, sa douceur, sa tristesse...
It's his soul, his sweetness, his sadness...
Gentille, la douceur même.
Sweetness itself.
Ta douceur.
Your sweetness.
Je lui ai dit une douceur nécessaire quand pur-sang nerveux.
I told him a necessary sweetness, when nervous thoroughbred.
Douceur et convenances.
Sweetness and decency.
Le monde a besoin d'un peu de douceur et de politesse. Si l'âme des jeunes hommes...
What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and...
Puis-je dire que je n'ai jamais vu plus de douceur et de...
May I say that never before in my life have I seen such sweetness and rare...
Ce n'est pas que la musique soit douce.
It ain't the sweetness in the music
J'aime qu'une musique soit douce.
I like the sweetness in the music
Vous les jeunes filles, vous les fiancées, vous les épouses, et surtout vous les mères, vous toutes, de toutes extractions et de tous âges, oubliez que vous n'êtes nées que pour la douceur et l'amour.
Those of you who are young women, fiancées, brides and especially those of you who are mothers, I mean women of every social background, and of all ages at times like these you must forget that you were born just to provide sweetness and love, you must forget...
De quoi peut-elle avoir hérité, sauf de gentillesse?
What could she possibly have inherited? Nothing but sweetness and...
Nous t'avons appris l'amour et la douceur. Et tu n'as été qu'amour et douceur toute ta vie!
You've known nothing but love and kindness from us... and you've given nothing but love, kindness, and sweetness all of your life.
La douceur des fleurs.
The sweetness of flowers.
Le leader actuel est un charmant personnage appelé Naga, qui semble aussi doux et sympathique qu'un chien enragé.
For a long time now, the leader has been a charming fellow called Naga who seems to have all the sweetness and lovability of a mad dog.
On va sortir de nos cages, se rouler dans l'herbe
Burst out the barrel. - Lay on the ground and roll for sweetness.
Je vous parie que Little Miss Sweetness et sa Lumière vous mènent à un piège.
I'll give you odds, Little Miss Sweetness and Light was leading you into a trap.
Que faites-vous de la bonté, de la douceur?
But what about kindness, sweetness, benevolence?
Longtemps, j'ai ignoré la douceur féminine.
I never knew a woman's sweetness.
"En attente d'une réponse. " Peu à peu, elle ressentait la douceur des saules. "
"Minute by minute, the sweetness drained down into her out of the willow trees."
Les bons cherchent la douceur et l'amour
The good guys live in Sweetness and honey
LA DOUCEUR DE VIVRE
THE SWEETNESS TO LIVE
Il me prend le doigt et le serre... la douceur qu'il y a à s'endormir ainsi... à côté d'un petit enfant...
He / it takes me the finger and the greenhouse... the sweetness that there is to fall asleep thus... next to a small child...
Mais enfin, June!
Oh, sweetness, June.
"La douceur de vivre"?
The sweetness of life?