Audition перевод на французский
1,450 параллельный перевод
Ларри, завтра я прохожу прослушивание на роль в возрождении "Сайнфелда" постараюсь стать бывшей женой Джорджа.
Larry, je vais passer une audition pour l'épisode réunion de "Seinfeld", demain, pour le rôle de l'ex-femme de George.
- Очень натурально и цельно.
- Naturelle. Une bonne audition.
Прослушивание вышло великолепным.
C'était une super audition.
Марк? Шерил безусловно вышла очень реалистично но нельзя отрицать, что Вирджиния сыграла выше всяких похвал.
Je trouve que Cheryl était très bien, mais il est indéniable que cette audition était remarquable.
Как всем понравилось прослушивание?
Qu'est-ce qu'ils ont dit, à l'audition?
Большинство этих людей даже не прошло через формальное слушание Сената или подтверждения Сената.
La plupart de ces gars n'ont même pas fait l'objet d'une formalité comme une audition par le Sénat.
- И я надеюсь, ваш слух улучшится.
- J'espère que votre audition ira mieux.
Головокружение, сухость во рту, гул в ушах, дрожь, тяжёлое дыхание, быстрый пульс, тошнота.
Vertiges, bouche sèche, distorsion de l'audition, tremblements, halètements, pouls rapide, nausée.
Что ж, у нас есть пара часов, покa Дженна занята на фотосесии.
On a quelques heures pendant que Jenna va passer une audition.
Прослушивание будет в субботу, Джоан скажет где.
Audition samedi. Joan te dira où.
- Ты наверное там бывала. - Да.
L'audition aussi.
Хорошо, оставь свое имя и номер Шону. Мы дадим тебе знать, когда будет прослушивание.
Laisse tes coordonnées à Sean, il te contactera pour une audition.
Я думаю, она пробуется.
À mon avis, une audition.
Ты не могла бы подвести его к Дереку?
Dites-moi, pourriez-vous lui avoir une audition avec Darek?
Не играя?
Sans audition?
– Кастинг.
Une audition.
Слушай, если тебя не интересуют слушания, тогда, пожалуй, все.
Écoutez, si vous n'êtes pas intéressé par les détails de votre audition, on s'arrête là.
Слушание через час. Ты шутишь?
L'audition est dans une heure, tu n'es pas sérieux?
Прошу тебя запомнить, если будут слушания об опекунстве, что Мама всегда ругала Папу, хорошо?
Maintenant je veux que tu enregistres ça pour l'audition du droit de garde, Comment maman crie toujours après papa, ok?
Это наше первое прослушивание.
C'est notre première audition.
Идем готовиться к прослушиванию.
On va te préparer pour l'audition.
Детка, у нас будет прослушивание.
On a une audition, ma petite.
Я пришел сюда потренироваться, а не на пробы к "Убить Билла 3."
Je suis venu pour notre entrainement, pas pour une audition pour "Kill Bill 3".
Как думаешь, Кейт не будет возражать, если я одолжу это на свое слушание?
Et si je lui empruntais ça pour mon audition?
О, мне наверное не следует тебе это говорить, но большие шишки... Они рассматривают завтрашние передачи как прослушивания на осенную спец. программу.
Je ne devrais sûrement pas te le dire, mais ce sera une sorte d'audition pour "Couleur d'Automne."
Эй, Боб. Можешь сказать, куда меня ведут?
Je n'ai pas d'audition aujourd'hui.
Я на официальном деле, так что не могу говорить.
Je suis en audition, je peux pas te répondre.
Учитывая, что вы сами созвали слушание. и возместили финансовые убытки из своего кармана.
Avoir demandé vous-même une audition a beaucoup aidé, ainsi que la compensation financière de votre poche.
- Тогда зачем было созывать слушание?
Pourquoi une audition?
Слушание по залогу через два дня.
L'audition est dans deux jours.
Ты пойдешь и проверишь свои уши у доктора.
Va faire vérifier ton audition par un médecin. Vraiment?
Ты должна провериться у доктора, прежде чем кого-нибудь убьют.
Fais vérifier ton audition par un médecin, avant quelqu'un se fasse tuer.
Послушай, я знаю, ты мой начальник, и я сделаю, как ты хочешь. Ты выступала на его слушании по досрочному освобождению, и он видел, что ты выступаешь против его освобождения.
C'est vous la patronne, je ferai comme vous voulez, mais vous avez parlé à l'audition d'un tueur, en vous prononçant contre sa libération.
Ты проходишь отбор, да?
Donc, audition cette semaine, hein?
Во время отбора лучше не создавать такое впечатление.
Mauvaise impression pour la semaine d'audition.
Завтра, во время финального прослушивания, мы хотим увидеть, как вы исполняете настоящий танец, как рассказываете историю.
Demain, pour votre audition finale, nous cherchons à voir comment vous réaliser une vraie danse, comment vous racontez une histoire.
Тара, против тебя выдвинули обвинение, и если оно подтвердится, то мы будем вынуждены отменить твоё прослушивание.
Tara, une allégation a été faite, et si c'est vrai, nous devrons annuler ton audition.
Я забыла о прослушивании и о том, что будет дальше.
J'oubliais pour mon audition et pour ce qui va venir.
Огромное спасибо за то что вызвали меня на прослушивание. Итак, можем начинать?
Merci à vous tous de m'avoir trouvé une petite place pour l'audition.
Возможно, это отчасти неформальное слушание, но вы все равно должны с уважением относиться к этому суду, или вы сразу же отправитесь в тюрьму. Вы меня поняли?
Cette audition est informelle, mais vous devez respecter ce tribunal ou bien vous retournerez en prison.
Прослушивание - это просто формальность.
L'audition n'est qu'une formalité.
Подготовка является основой для вдохновенного прослушивания.
La préparation est la base d'une audition inspirée.
Более вероятно, что он красил воловы для проб.
Il se serait plutôt teint pour une audition.
Хорошо, я посмотрю на это и я прославлю тебя Запись прослушивая "Реального мира"
Je suis, et je relance avec, une audition pour "The Real World".
Итак, вот адрес завтрашнего прослушивания и полезные советы.
Voici le lieu de l'audition de demain et des conseils.
Увидимся на предварительном слушании.
Je vous verrai à l'audition.
Только слух и зрение.
Il est livré avec la vision et l'audition.
А слушание но делу Крисона?
Et l'audition de Kreeson?
Слушание по залогу уже завтра утром.
L'audition pour la caution est demain matin.
Так, пожелай мне удачи на прослушивании, Брайн.
Souhaite-moi bonne chance pour mon audition.
Эй, приятель, почему ты не пришел на прослушивание?
- Pourquoi t'es pas venu à l'audition?