Brut перевод на французский
272 параллельный перевод
"Нефть". Заодно, выучишь правописание.
"Pétrole brut." Regarde un peu l'orthographe.
Сам выбери марку... и закуску.
Du brut. Tu choisiras la marque. Attention.
В общем, Томми, я хочу купить эту лавку. Доход - $ 1200-1300.
Il gagne 1 200 à 1 300 dollars, brut.
4000 франков кило чёрного, неочищенного. Слишком высокая цена. Большинству это не по карману.
A 80 000 F le kilo de noir brut, c'est payé cher une passion, même honorable.
Если бы ты знал, как я ценю, Берт, обходительность твою.
Vous êtes un diamant à l'état brut, Bert Dans votre cœur tout est bleu
Он должен каждый год платить свой полный вес в бриллиантах.
A la fin de chaque année, il doit lui livrer son poids de diamants brut.
Капитан, кристаллы не обработаны.
- Ce sont des cristaux de dilithium brut.
Райталин, готов к переработке в противоядие.
Du ryetalyn à l'état brut.
Но в природе он испускает невидимый газ без запаха, который тормозит интеллектуальную работу мозга и усиливает эмоциональную составляющую.
Mais à l'état brut, il émet un gaz invisible et inodore qui ralentit les fonctions cérébrales et intensifie les émotions.
Ваша базовая зарплата, конечно, небольшая - 11,5 фунтов в неделю до уплаты налогов.
Votre salaire de base brut sera minime, 11,5 livres par semaine.
"Валовая прибыль должна включать в себя все средства, получаемые сублицензиатом, а не только чистый остаток, выплачиваемый после производства оплаты сублицензиату или дистрибьютору".
"Le produit brut représente tous les fonds que le sous-licencié reçoit, " pas seulement la somme nette versée après paiement "au sous-licencié ou distributeur."
Их совокупный доход выше, чем валовой национальный доход половины нашего Общего рынка.
Leur feuille de paye est plus élevée que le produit national brut... de la moitié des nations du Marché commun.
А, жемчужина в навозе, мечтатель, не вьiносящий критики.
Un diamant brut! Un utopiste qui n'accepte pas la critique!
Я могу допустить какие-то оплошности,.. но вы не можете издеваться над моими блюдами.
L peut prendre quelques adoucit avec l'état brut, est vrai, mais vous ne jouez pas contre moi alouettes sur ma nourriture!
Сколько жизни, честности, страсти.
C'est brut, sincère, passionné.
Все-таки это судно водоизмещением 43 тысячи 450 английских тонн, сэр.
Le navire a, après tout, un déplacement brut de 43 450 tonnes impériales, monsieur.
Гадство.
Brut.
Итак, по итогам 3-го квартала этого года мы достигли рекордной суммы новых продаж, рекордного валового сбора и рекордной суммы дохода, полученного, как до, так и после уплаты налогов.
Au troisième trimestre, nous avons établi un record de ventes, un record du bénéfice brut, un record des gains avant impôts, des gains après impôts, et nos actions ont été fractionnées deux fois.
Как видно из грубо приближенной таблицы активов в колонке J, чистая стоимость землеотвода была практически равна нулю.
Comme l'indique l'actif brut rectifié dans la colonne J, la valeur nette des achats fonciers se monte à zéro.
Черт, какой кислый сидр.
La vache, c'est du brut, ce cidre!
Это бочка нефти.
C'est un baril de brut.
В месте, куда поступает сырой песок и от куда он выходит другим. Кремниевое искусство.
Le sable brut qui entre dans ce lieu en ressort sous la forme d'art silicone.
- Только что получили свежачoк с западного побережья, крутой, как футуризм.
J'ai du West Coast tout frais livré, brut de chez brut.
"Амоко Кадиж". 68 миллионов галлонов сырой нефти у берегов Бретани, Франция.
L'Amoco Cadiz. 19 millions de litres de pétrole brut sur les côtes de Bretagne.
Он многообещающая звезда, но он неограненый алмаз если бы Карл Генри заставил его расслабиться.... то парня трудно было бы остановить
Il est plein de promesses. Un talent brut. Si Carl Henry sait le mettre à l'aise... on ne pourra plus l'arrêter!
На основе серой амбры.
Une base d'ambre gris brut.
И сказал, что, может быть, ты - бриллиант без оправы.
Il a dit que vous etes peut-etre un diamant brut
Страсть в чистом виде.
La passion humaine à l'état brut.
И неукротимого сексуального магнетизма.
Et sans le magnétisme sexuel brut.
О! Вкуснятина!
Et du bon pétrole brut!
Это "Брут"?
C'est Brut?
Синдром передачи тревоги! Мачо, неразговорчивый сицилиец, смешанный с "Брутом"! Чтобы скрыть Фрэнсиса, который тоже живёт где-то внутри.
Vous avez dû faire un transfert d'angoisse vers le Sicilien macho, peu loquace, aspergé de Brut... pour cacher la Frances qui vit en vous.
Святой Франциск Брут!
Saint Frances le Brut.
- Это "Брут"! - От него задохнуться можно!
Brut.
Такое чувство, будто я в центре вселенной "Брута"!
On se croirait sur la planète Brut.
Брут?
Brut?
- Семь процентов, сразу на руки.
Sept pour cent du magot brut.
Если удается обработать его жидкую форму, надо содержать его в этом состоянии.
Celui qui parvient à le manipuler à l'état brut, c'est-à-dire liquide, doit le conserver sous cette forme.
Конечно, немного груб, но он изменится.
Un peu brut de fonderie, mais il peut changer.
В настоящее время он как необработанный алмаз.
Pour l'instant c'est un diamant brut.
Cовсем необработанный.
Et quand je dis brut, c'est brut. La prochaine fois, ça pourrait être une bombe.
Весь этот сырой материал. Умный головастик, как ты....
Tout ce matériel brut, tu es si intelligente...
Ну, они грубы, и почти все время ты скучен но я вижу проблески надежды.
C'est à l'état brut, et vous noyez un peu la piste. Mais je vois une lueur d'espoir.
Я не говорил вам, Торнтон, какие цены на хлопок я видел в Гавре?
Vous ai-je parlé, Thornton, du prix du coton brut au Havre?
Народ хочет видеть их непричесанными и настоящими, и мы даем ему такую возможность.
Les gens veulent du vrai, du brut, et c'est ce qu'on leur donne.
Я хотел что-нибудь погрубее.
Ce que j'aimerais, c'est un son plus brut.
Мы о вас позаботимся и будем до тех пор обрабатывать сверкающий но не отшлифованный алмаз внутри каждого из вас пока он не превратится в искрящийся бриллиант!
Nous vous prendrons en charge. Nous allons polir le diamant brut qui sommeille en vous jusqu'à ce que devenir des joyaux.
Ничего не делайте. Сохраните спартанские условия, оставьте помещение неотделанным.
Que ce soit le plus spartiate et le plus brut possible.
Мы нашли ссылки на найденный Гоаулдом процесс, который позволил им преобразовать необработанный наквадак в наквадриа, когда она еще была в земле.
On a trouvé mention d'un procédé Goa'uld de conversion de naqahdah brut en naquadria sans l'extraire.
Фу!
Brut!
В 3-ем квартале наш доход превысил показатели прошлого года на 18 % и это рекордная цифра.
Le bénéfice brut a augmenté de 18 % en un an, c'est évidemment un nouveau record.