Brutal перевод на французский
726 параллельный перевод
УБИЙСТВО В СОХО Несомненно жестокое убийство случилось прошлой ночью в Сохо, когда Айви Пирсон, жительница Дадэм Корт была задушена человеком по имени Хайд, с которым она занимала жилплощадь.
MEURTRE A SOHO. Meurtre brutal hier soir à Soho : Lvy Pearson, vivant à Diadem Court, a été tuée par un certain Hyde, son compagnon.
Ты невежлив.
T'es pas adroit, et trop brutal.
Плохо, что ты слишком вежлив.
Toi t'es trop adroit et pas assez brutal.
Он не такой грубый как...
Il n'est pas brutal, comme...
Не так, глупец, не нужно пачкаться.
Non, non, imbécile. Ne sois pas brutal.
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
Ce départ brutal était-il censé être drôle?
- Мне он показался жестоким.
- Ça devenait brutal.
Ни с чем кроме судьбы и проклятого зверя.
Rien que le destin et un animal brutal.
Небось, думаете, что я - бесчувственный, жестокий и холодный.
Vous me prenez pour un homme froid, brutal.
Он ужашыи.
Il est brutal.
Этот отвратительный тип войдёт в моду?
Ce type brutal, la vogue?
Дело в его воздействии на тебя, он будит в тебе животное желание.
Tu parles du désir, du désir brutal!
Это случилось так неожиданно.
Ça a été si brutal.
Ну и грубиян же твой дружок.
Ce qu'il est brutal, ton ami.
ушедшая в детстве мать, жестокий отец.
Une mère morte prématurément, un père brutal...
Ты очень груб.
Tu es trop brutal!
Необязательно быть таким напористым.
Tu n'as pas besoin d'être brutal pour autant.
Я не хотел тебя обидеть.
Navré, je ne voulais pas être aussi brutal
Не слишком ли это резко?
C'est un peu brutal, non?
Иногда я бываю резок.
Je suis brutal, parfois.
Эй, грубо играешь, как теперь расплатишься за лошадь?
Hola! ce jeu devient trop brutal, qui va payer pour ce cheval?
Затем его произведения превратились в оргию прагматизма и жесткого реализма.
Puis son écriture est devenu une orgie de pragmatisme ou réalisme brutal.
Я знаю! Ты всегда все пытаешься сделать в Потсдорфе сам.
Non, vous êtes trop brutal.
Он очень жестокий, всегда злоупотребляет своей властью.
Il use de son pouvoir de chef. Il est très brutal.
Было темно, хоть выколи глаз, и вот он стоит, стройный, голубоглазый, длинный, довольно интересный.
L'obscurite etait totale, et il etait l . Grand, mince, yeux bleus, fort bien de sa personne, tout en etant brutal et mechant, un homme epouvantable.
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя.
Du loyal Ortega au dévoué gardien de chèvres, jusqu'à la femme fidèle... à la merci du kidnappeur brutal.
Какая-то дикая, свирепая противоположность.
Une sorte de clone brutal et sauvage.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
Le comportement de l'équipage est brutal, primitif.
Уносит буря нежный майский цвет,
" Un vent brutal abat les chers bourgeons de mai.
"... содрал её платье неистовым жестом... "
"... arrache son slip "d'un geste brutal."
Стихи во славу наших десантников в Индокитае!
Avec Claudel, il faut s'attendre à tout. " Saint breton, saint brutal, espèce de colonel
Произошла кровавая стычка.
Massacre brutal a eu lieu...
С ней ты вёл себя ещё хуже, не так ли?
C'était même encore plus brutal, j'imagine.
Немного грубый, немного нахальный, ты слишком много говоришь, но у тебя есть мужество.
Un peu brutal, un peu arriviste, tu parles trop, mais tu as du cran.
Теперь ты знаешь - это грубо и жёстко.
Maintenant, tu sais que c'est dur et que c'est brutal.
- Это правда, вы очень грубы.
C'est vrai. Vous êtes trop brutal.
- Эй! Не так грубо, ну.
Hé, sois pas si brutal!
Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной.
Vous avez été brutal dans vos tractations avec moi.
Он сказал, что вы неблагодарный, жестокий и нелюбящий.
Il dit que vous êtes un ingrat, un homme brutal et sans cœur.
Ты становишься жестоким, Сарк. Неоправданно жестоким.
Tu deviens brutal et inutilement sadique, Sark.
И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор,
et les postes d'honneur honteusement garnis et la vierge au désir brutal prostituée et le plus haut mérite abjectement honni
Быстро? Медленно? Он груб?
Lent, brutal?
Я знаю что обращаюсь с тобой жестко.
Je sais que je suis un peu brutal.
Никогда не думала, что в тебе столько животного.
J'ignorais que vous pouviez être si brutal.
Это как наркотик, от этих очков взлетаешь в облака опускаться потом трудно.
C'est planant. Ces lunettes font bien tripper mais le réveil est brutal.
С какиx это пор ты у нас стал спортсменом?
Depuis quand tu es devenu brutal?
- Он тебя домогался?
- Il a été brutal? - Bien sûr que non.
Здесь сущая жуть.
Ici, c'est assez brutal.
Но я же отключилась!
- J'ai peut-être été un peu brutal.
Ничего не поделаешь.
Trop brutal pour moi.
В чём дело, ковбой? Дорога неровная?
- C'est trop brutal?