Mieux перевод на французский
68,999 параллельный перевод
Я бы и не работала, если бы у его чертова гаража дела шли получше.
J'aurais pas besoin si son fichu garage marchait mieux.
Вам лучше сразу рассказать, что значили эти сообщения.
Ce serait mieux que vous nous disiez ce que ce texto signifiait.
Я делаю все возможное, исходя из той информации, которая есть у нас.
Je fais de mon mieux avec nos infos.
Никто не станет винить тебя, если ты делаешь все возможное.
Personne ne t'en voudra si tu fais de ton mieux.
Чем больше помощи ты получишь, тем легче тебе будет.
Plus vous aurez d'aide, mieux vous vous en sortirez.
Не обманывай себя, если думаешь, что с мамой будет иначе.
Imagine pas que ça ira mieux chez ta mère.
То есть, ты ведешь себя, будто ты лучше всех нас, но ты тоже всего лишь кассирша, как и я.
Tu fais comme si tu valais mieux que nous tous, mais tu es une fille du coin, comme moi.
Так лучше?
C'est mieux?
Я стараюсь ради тебя, Хло.
J'ai fait de mon mieux pour toi.
- Я сделал всё что мог для тебя, Хлоя.
- J'ai fait de mon mieux pour toi, Chlo.
Да, пока тебе не станет легче.
Jusqu'à ce que tu ailles mieux.
Я всегда старался изо всех сил.
J'ai toujours fait de mon mieux.
Наверное, вы знаете его лучше, чем я.
Vous devez le connaître mieux que moi.
- Оу, хорошо.
- Tant mieux.
Вспомни-ка ты тропические инфекции и паразитов.
Tu ferais mieux de bosser sur tes infections tropicales et tes parasites.
Ему не становится лучше.
Il ne va pas mieux.
Она очень постарается.
Elle va faire de son mieux.
Будем надеяться, что в этот раз пройдет получше.
Espérons que celui-ci sera mieux que le dernier.
Ему не лучше?
Il ne se sent pas mieux?
Пойду найду девочку.
Je ferais mieux de trouver cette fille.
Здесь покруче, чем в чулане маникюрного салона.
C'est mieux que l'arrière d'un salon de manucure.
Даже больше, чем я мог рассчитывать, да?
- Je ne pouvais pas espérer mieux, hein?
Но с ним будь осторожнее.
Mais avec lui, mieux vaut être prudent.
Это хорошо.
Tant mieux.
Но чувствуешь себя лучше, верно?
Mais tu te sens mieux, non?
А я говорю, что лгал ему, чтобы ему стало лучше.
Et je vous le dis, je lui ai menti pour qu'il aille mieux.
Он позаботился, чтобы у них были завещания, полностью отвечающие их желаниям, за посильную для них цену, потому что Джимми МакГилл заботится о людях.
Il s'est assuré qu'ils aient un testament reflétant au mieux leurs désirs, et ce, à un prix abordable. Car Jimmy McGill se soucie des gens.
Принесёт ли Джимми МакГилл пользу, оставшись в профессии юриста?
La profession d'avocat se porte-t-elle mieux avec Jimmy McGill?
Милая, если это тебе помогает, я только за.
Si ça te fait aller mieux, je suis partant.
Дети заслуживают гораздо лучшего, разве нет?
Les enfants méritent bien mieux que ça, non?
Мы не очень хорошо поступаем с ней, держа её в неведении.
Mieux vaut ne pas la laisser dans le flou.
Похоже, всё налаживается.
Les choses vont mieux, on dirait.
Это не лучшая моя работа. Она сляпана "на коленке".
Ce n'est pas ce que j'ai fait de mieux.
Да, да, это не лучшая твоя работа. Я поняла.
Ce n'est pas ce que tu as fait de mieux, j'ai compris.
И самое лучшее! Я могу поставить тебя в эфир уже завтра.
Mieux encore, diffusion dès demain.
Лучше уж иметь деньги сейчас, чем потом.
Mieux vaut maintenant que plus tard, non?
- Синица в руках? - Наверное.
- Un tiens vaut mieux que...
Лучше "консультант по безопасности".
Mieux vaut "consultant en sécurité".
Это будет лучше выглядеть в вашем деле, чем ваша работа на парковке.
Ça fera mieux sur vos antécédents professionnels que Parking SMQ.
Чем скорее ваше имя исчезнет из бухгалтерских отчётов, тем лучше.
Plus tôt on en finit, mieux c'est.
Мне лучше.
Je vais mieux.
Я вернулся в строй.
Je vais beaucoup mieux.
Может, они хотят денег, чтобы устроить свою жизнь?
Peut-être qu'elles veulent l'argent pour pouvoir mieux vivre au quotidien?
Слушайте, отправьте туда кого-нибудь до того, как его найдут койоты.
Vous feriez mieux d'envoyer quelqu'un sur place avant l'arrivée des coyotes.
Или нет. Устрою большой праздник.
Non, mieux que ça, une grande fête.
А лежание на полу помогает лучше перебирать струны?
Et t'allonger t'aide à mieux jouer?
Нам надо присесть и поговорить.
Mieux vaut s'asseoir pour en discuter.
Хорошо.
Tant mieux.
Просто сделай, как можно лучше.
Fais de ton mieux.
Получилось даже лучше, чем я думал.
Ça s'est mieux passé que prévu.
Ты способен на большее.
Vous pouvez faire mieux.