Speech перевод на французский
179 параллельный перевод
Мне нужны реальные доказательства того, что Вы говорите, весомые доказательства!
Avant de me faire votre speech, je tiens à mettre les choses au point.
Это поможет! " Вудто Вернар только и ждёт, как бы сдаться.
Dis-toi qu'il ne l'a pas entendu, ton petit speech.
Боунс, я не хочу чтоб мне читали нотации.
- Épargne-moi le speech.
Милая, я только что закончил основную часть презентации, теперь настало время пригласить наших друзей познакомиться с твоими друзьями!
J'ai terminé mon speech d'introduction. Il est temps de nous détendre un peu, et d'inviter nos amis... à rencontrer tes amis!
Расскажи мне ещё про этот туалет.
Refais-moi ton petit speech sur le pot.
Я на это не куплюсь.
Bidon, ton speech.
Обычное "приветствую на станции, если вам что-нибудь понадобится..."
Juste le speech de "bienvenue à bord".
Церемония началась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме.
La cérémonie commença par un speech du président sur le besoin de poursuivre l'escalade de la guerre.
- Да ну тебя! Что это за киношные бандитские задвиги?
C'était quoi, ce speech que tu nous as sorti?
Я скажу речь
À moi de faire un speech.
А я целую речь заготовил.
J'avais préparé tout un speech.
А я не могу сказать ту же речь?
Pourquoi pas le même speech?
Речь старшего сына. Мортен.
"Le speech de l'aîné." Morten!
Сказал речь и уезжаешь.
T'as fait ton petit speech et maintenant tu rentres.
Твоя речь была супер-дупер.
Ton speech était vraiment cool.
Может речь произнесешь?
Et si tu faisais un speech, toi?
Что? Ты хочешь речь?
Quoi, tu veux un speech, c'est ça?
Отличная речь, папа.
Sympa ton speech, papa.
После того, как та женщина расскажет историю он должен будет восстановить меня, независимо от того, что на тебе надето.
Après le speech de Catherine... le juge sera obligé de me rendre mon poste... même si vous êtes court vêtue.
Я прокручивала весь этот разговор в уме.
J'avais préparé un speech pour essayer de découvrir...
- Ты приготовила речь?
T'as préparé un speech?
- Я должен произносить речь! Речь.
J'ai un speech à faire.
Он должен произнести речь.
1I a un speech à faire.
Да уж. Знаете, что? Это самая лучшая фальшивая речь из всех, что я слышала.
C'est le meilleur faux speech que j'aie jamais entendu!
- Отличная речь.
- Super speech!
К понятиям о свободе слова, но не к бесплатному пиву.
Pensez plutôt à liberté d'expression ( free speech ) qu'a bière gratuite ( free beer ).
Да, и он произнёс этот монолог, о том, как лючшие дела в жизни делаются втихаря, в подвалах.
Si, il fait tout un speech sur le fait que les vrais trésors sont enfouis dans les caves.
Нет, мне ещё нужно прорепетировать речь.
Je dois peaufiner mon speech.
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
Non, après, j'aurais droit à son speech comme quoi je le laisse tomber. C'est plus facile comme ça.
- У тебя текст, и у меня текст.
- T'as fait ton speech. Moi aussi.
- Какой текст?
- C'était pas un speech. - Tu parles.
Про правила. Это был текст.
"Je suis ton coéquipier..." C'était un speech.
Нормальный текст.
Chase, c'était un speech.
- Речь идет о национальной безопасности.
- Place au speech sur la sécurité du pays.
Сексуальную речь ты толкнул.
Ton speech était sexy.
- Yes, Mr. President. Я не хочу править твою речь, т. к. она выглядит великолепно I hate to modify your speech because it's been a good one найди в ней две минуты для Вьетнама find two minutes in there for Vietnam
Désolé de modifier votre discours, parce qu'il est bon... mais pourriez-vous y ajouter 2 minutes... sur le Viêtnam.
Я весь вчерашний вечер думал о ней, не мог заснуть.
Je n'ai pas pu dormir de la nuit à cause de ce speech.
- А про золотую рыбку рассказывал?
Le speech du poisson rouge? Oui.
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Désolée... mais si c'est le speech où tu déclares que le pire est derrière nous... tu ferais mieux de le garder pour plus tard.
Пожалуйста, Рич, мне нужна твоя помощь, а не мораль, хорошо?
Stp, Rich, j'ai besoin de ton aide, pas d'un speech, ok? Je crois que si, en fait.
Я собирался прийти и сказать тебе большую речь про то, как мы довольно давно дружим, и научились друг другу доверять, и прочее подобное.
Je voulais faire un speech sur notre longue amitié.
- Нет, я работаю. Ты можешь здесь болтаться для покажи-и-скажи.
Tu peux continuer à écouter son speech
Так все это дерьмо насчет "власть имеет вес"...
Donc, tout ton speech sur le pouvoir qui fait pencher la balance...
Я сегодня уже толкнул речь о сексуальных домогательствах.
J'ai fait mon speech sur le harcèlement sexuel.
Майкл, если это очередная лекция о том, как мы что-то там должны, можешь не продолжать, мы её помним наизусть.
Si tu veux nous faire la morale sur comment on devrait se comporter, arrête, parce qu'on connaît ton speech par coeur.
Ты скажешь небольшую речь перед моим выступлением.
J'aimerais que tu fasses un petit speech avant de me présenter.
- Это вдохновляющая речь.
- C'est un speech inspiré.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы.
En ce moment ce cher Kalloway fait son speech :
Кристин попросила меня поужинать с ней.
Christine m'avait invité à dîner pour me faire son speech.
На. Что?
Même pas un speech de 20 mn pour me dire que tu es trop bien pour m'amener mon café?
Никакой 20-минутной речи о том, что ты слишком хорош, чтобы приносить мой кофе? - Никакой 20-минутной тирады на том, какой он холодный?
Même pas un speech de 20 mn pour me dire à quel point il est froid?