Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ S ] / Standards

Standards перевод на французский

226 параллельный перевод
Провинциальные телефонные линии бывает плохо работают.
Vous savez, les standards de province.
На карте стоят жизни. Чужие, по нашим меркам. Но все же жизни.
Il y a des vies en jeu- - selon nos standards, des vies extra-terrestres- - mais des vies quand même.
Доктор, вы судите внеземные культуры по земным стандартам.
Vous appliquez des standards humains à des cultures inhumaines.
Типовые квартиры обставлены стандартной мебелью, а в безликие двери врезаны типовые замки.
Les mêmes cages d'escaliers sont peintes à la même couleur caca, les logements normalisés sont meublés des mêmes objets standards et les mêmes portes anonymes se ferment avec les mêmes serrures de grande série.
Но у нас очень демократичные строительные стандарты.
Mais nos standards de construction sont sans préjugés.
По сегодняшним стандартам... Беседы в Белой Комнате показались бы очень примитивными... и все же они были действительно весьма эффективны... для установления очень тесных личных отношений... между врачом и пациентом.
D'après les standards actuels... les séances de la Chambre Blanche seraient primitives... pourtant, elles étaient plutôt efficaces... au développement d'une relation solide... entre docteur et patient.
Три-четыре мелодии, вполне достойные классических вещей Рэя Конниффа.
Trois, peut-être quatre standards enchaînés de Ray Conniff.
Я уезжаю, но поручаю тебе и Чарли следить за соблюдением идеалов Г.И.Б.
Je te laisse, en comptant sur toi et Charlie pour maintenir les standards et les idéaux de la U.H.B.
ќт варьирующихс € жалоб об украденных сумочек до краж со взломом, полицейский коммутатор был завален гневными сообщени € ми от все большего числа жителей, которые стали жертвой недавнего всплеска преступности, что продолжает отравл € ть город.
Avec des plaintes allant du vol de sac à main... aux effractions... les standards de police ont été submergés... de voix mécontentes. De plus en plus de citoyens... ont été les victimes de cette vague criminelle... qui continue à tourmenter la ville.
Компьютер, провести стандартную процедуру перевода информации зонда.
Ordinateur, traduction en codes standards des données de la sonde.
DOD стандарты.
Standards DOD.
Предполагаю, что солнце достигнет состояния сверхновой меньше, чем через пять часов.
Estime que Sol frappera la nova dans moins de 5 heures standards.
- Ах, это все устарело.
Les vieux standards.
- Признайтесь, мы живем в эпоху,... когда стандарт красоты недосигаем.
On devrait reconnaître que l'on vit dans une culture... qui favorise d'impossibles standards de beauté.
Но потом я узнал о минимальных правилах гигиены.
Et j'ai découvert ces standards d'hygiène prohibitifs.
Всегда можно использовать классику :
Ou alors, les grands standards :
И однажды они смогут реализовать эти стандарты в устройствах, а затем использовать этот контроль, чтобы вывести Netscape с серверного рынка, где тот делает свои настоящие деньги.
et ensuite transformer ces standards pour éliminer Netscape, et ce qui lui permettait de faire de l'argent.
Вы говорите о мамбе, о сальсе. Это стандартные танцы.
Nous parlons bien de mambo et de salsa... des standards?
Фокус-группы сразу после, предсказывают, что сегодняшнее выступление было успешным.
Et les équipes des standards nous prédisent déjà un franc succès.
Это люди, для которых личная удовлетворённость более важна чем статус или деньги. Они стремятся быть выразительными, сложными и особенными.
Les "je-suis-moi" cherchent de nouvelles valeurs en cassant les traditions et en inventant leurs standards propres.
Самое печальное в том, что Барриса обвиняют в том, что он опустил планку качества телешоу ниже всех стандартов.
Ce qui, pour moi, est triste... Barris avait la réputation de toujours niveler par le bas les standards de la TV.
Это чувствуется наощупь.
Les standards baissent drastiquement.
Извиняюсь, что это не соответствует вашим критериям, месье де-Шеф.
Desole s'il ne repond pas a vos standards, monsieur le chef.
Стандарты элегантности в последнее время несколько измельчали, вы не находите?
Les standards de l'élégance en prennent un coup, non?
Это как подвергать опасности признание стандартов.
- Standards du compromis. - Débile.
- Для начала, понизим стандарт по части красивые, потом, по части девушки.
Faudra revoir tes standards sur le côté "jolie" et sur le côté "femme".
У них такие высокие запросы.
Elles ont de si hauts standards.
Может, если бы ты хоть немного умерил эти свои "стандарты", то и ЧПОКАЛСЯ бы почаще? Дай-ка хлебну...
Si tu abaissais un peu tes standards, tu baiserais plus souvent.
Это просто образец оформления договора на аренду.
Ce sont juste des formalités juridiques standards pour décharge.
Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы?
Peter, que diriez vous de garder cet esprit étrange, disons simplement que l'on ne se pose pas les habituelles questions standards.
Чувак живет жизнь в соответствии чужими стандартами.
Le type qui vit sa vie selon les standards de tous les autres.
" Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
" le sépare du classement des modèles standards des fakirs de scène.
Во вторник, когда мы будем выбирать мужчин и женщин, которые возглавят наш город, мы постараемся не забыть о тех мерках.
Ce mardi, quand nous choisirons les hommes et les femmes qui dirigeront cette ville, nous ferions bien de garder ces standards en tête.
Как пройти еженедельные тесты, чтобы улучшить финансирование школы.
Comment réussir les tests standards hebdomadaires pour que l'école reçoive plus de subventions.
Невозможно наслаждаться его привилегиями, если ты не соответствуешь его стандартам.
Et on ne peut pas profiter des privilèges sans se conformer à certains standards.
У тебя завышенные стандарты.
Tu as de hauts standards.
- У тебя высокие стандарты.
- C'est toi qui as de hauts standards.
- Твои стандарты очень высоки.
- Mes standards sont trop hauts.
Твои стандарты слишком высоки.
Nos standards sont trop hauts.
Майк, такие прибамбасы на всех свадьбах.
Mike, ce sont les accessoires standards du mariage de princesse.
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо. Кто-то, кто хорошо смотрится в вашей одежде. Кто-то из этого журнала, как я вам говорю...
C'est parce que tu t'attaches trop aux standards de la mode, alors que tu devrais chercher un nouveau visage, qui ira bien avec tes vêtements, quelqu'un dans ce book, comme je te l'ai dit.
Правительство запустит свои руки в ваши больницы, отказывая в услугах устанавливая стандарты создавая комитеты требующие отчётов решающих, кто войдёт и кто выйдет
Ce serait la mainmise de l'État sur l'hôpital, définissant les services, imposant ses standards, instituant des comités, commandant des rapports, et décidant de qui y a droit et de qui en est exclu.
Она ежесекундно проверяет выдерживаются ли стандартные вариации алгоритма игры или он подвергся воздействию извне.
Il mesure même seconde par seconde si les variations standards des algorythmes de jeu sont constantes ou bien manipulées.
Приятель из министерства, вместе учились в Хэрроу, сказал что есть шанс включить батончик в стандартный армейский паек.
Je le sais de source sûre car j'ai de très bons contacts au Ministère, il y a une chance que notre chocolat soit inclus dans les rations standards.
Стандартное лечение бубонной чумы.
Solutions standards pour la bubonique.
Это редко даже по нашим стандартам, но подходит под её заболевание.
C'est rare même selon nos standards mais ça correspond aux symptômes.
Вам нужно позвонить в европейскую Службу Фекальных Стандартов и Измерений в Цюрихе.
Appelez le Bureau européen des standards et mesures fécales à Zürich. Leur numéro est sur leur site Web. Standards et mesures fécales européennes, Zürich
На протяжении более ста лет европейская ( служба ) Фекальных Стандартов и измер..
Depuis plus d'un siècle, le Bureau des Standards et mesures fécales europé...
- Твой отец находится в серьёзной опасности.
Viens avec moi! Standards et mesures fécales européennes, Zürich
Стандартами?
Les standards?
Вам нужно позвонить в европейскую Службу Фекальных
On ne peut pas gérer toutes les mesures et les vérifications. Appelez le Bureau européen des Standards et mesures fécales à Zürich.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]