Благородный перевод на французский
511 параллельный перевод
Ждешь момента? Ты благородный, вот в чем дело.
Vous avez trop de scrupules!
- Какой благородный поступок.
- Quel acte noble.
И совершить для себя благородный поступок.
Et faites-en bon usage.
Где благородный лорд Кентерберийский?
Où est le vénéré Seigneur de Canterbury? Il n'est point ici.
Я в том уверен ; Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Je le sais car il n'est pas un de vous qui n'ait dans les yeux un éclat de noblesse.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Si nous ne nous revoyons plus, soyons joyeux, Westmoreland, cher Lord Gloucester, brave Lord Exeter et mon bon parent, vous tous guerriers, adieu!
Мой благородный Банко, ты не меньше
Noble Banquo. Tu n'as pas moins mérité, et dois être non moins reconnu.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Nous aurions sous ce toit tout l'honneur du pays, si la gracieuse personne de Banquo était présente.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Le susdit Prince s'agenouillera humblement... priera, demandera et si besoin implorera... la dite Demoiselle, pour qu'elle accepte de donner sa main en mariage. Bien.
Как дела, благородный принц?
- Comment va, noble prince?
Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
Je lui ai pardonné et je lui offrirai son honorable mariage.
Есть способ. Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Il ne nous reste qu'une seule issue.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Matelots, faites cercle autour de moi afin que je fasse revivre une noble coutume de mes aïeux pêcheurs.
Благородный Трибун очень любезен.
Le noble tribun est fort aimable.
- Вот он - благородный и несчастный синьор, наша добрая Тортилла.
Voici le noble et malheureux étranger, Grand-mère Tortilla.
Столь благородный вассал достоин благородного короля.
Noble sujet! Que n'a - t-il un noble roi!
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Divin Père, recevez dans vos bras... l'âme du plus pur des chevaliers.
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Un homme de votre classe ne s'abaisserait pas à agir de telle manière.
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Vous êtes un gentilhomme Chevalley... et c'est pour moi un privilège que de vous avoir connu
Сэп, вы такой благородный! Пускай он на меня не наговаривает!
Vous qu'êtes un gentleman, laissez-le pas me parler comme ça.
Из всех ацтекских мужчин, Верховный Жрец Знаний самый благородный.
De tous les Aztèques, le Grand Prêtre de la Connaissance est le plus aimable.
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти.
Tant pis. Je suis partie à cause de lui.
Абсолютно. И он все понял, как истинно благородный человек.
Il s'est montre tres comprehensif.
Мерси, мой дорогой Кристиан. Чтобы вознаградить вас за этот благородный жест, я скажу вам правду.
A mon tour de vous dire la verite.
" Не удалось заключить благородный пакт между окровавленным космосом... и чистой душой.
" Ll n'a pas réussi à clore un pacte noble entre le cosmos... sanglant et l'âme pure.
Это был благородный бой, капитан.
- Vous vous êtes battu comme un chef.
Вот, что он сказал. Как человек учтивый, честный, и уж, конечно, благородный
Il a parlè comme un gentilhomme honnête et courtois.
пока ваш благородный капитан не заорет "достаточно".
jusqu'à ce que votre capitaine crie : "Assez".
Чего молчишь, ты благородный, духовный болтун?
Pourquoi vous restez muet, vous, subtil causeur spirituel?
Тебя явозвышал и буду возвеличивать и дальше. Здорово, благородный Банко.
Tu es un sol que j'ai planté, que je cultiverai et ferai prospère.
Я знаю Жиля. Храбрый и благородный рыцарь.
Je connais Gilles, c'est un brave et noble chevalier.
Какой благородный поединок.
Ça m'apprendra à être loyal.
Благородный Моттола... В борделе с сыном.
M. Mottola dans une maison close pour son fils...
И мой отец, благородный и щедрый человек.
Et mon père, un homme élégant et généreux.
Благородный дикарь, любимый персонаж этого скучного Руссо против человека культурного и воспитанного.
Le "bon sauvage" de ce raseur de Rousseau contre le gentilhomme cultivé!
Чтоб благородный рыцарь присягнул оруженосцу?
Un noble chevalier, jurer sa foi à un écuyer!
О Славься, командующий римскими легионами Его Величества отважный и благородный Маркус Виндиктус который вернулся в Рим после Великой Победы одержанной им над кретинами из Спарты.
Saluez le commandant des légions romaines de sa majesté, le noble et vaillant Marcus Vindictus, de retour à Rome après avoir remporté une grande victoire sur les Crétins de Sparte.
Благородный сын благородных вершин!
Noble fils des montagnes!
Благородный Гарри, принц Уэлльский, Дугл Мак Агнус приветствует вас и бросает вам под ноги трофей с войны.
Noble Prince de Galles, McAngus vous salue et dépose à vos pieds le butin de la guerre.
К сожалению, благородный принц, не обещаю мир тем, кто не признает меня своим единственным монархом!
Je crains, mon bon prince, ne pouvoir offrir la paix à un peuple qui a refusé de me proclamer son juste maître.
Расскажите мне о книге странников, благородный Хаджи.
ParIe-moi du livre des baliseurs, noble Haj.
- Спасибо, благородный сэр.
- Merci, noble monsieur.
Просто мой мальчик благородный.
Il a eu un accès de générosité.
Вы так благородны, сеньора.
Vous êtes magnanime.
О, благородный пыл!
Ô esprit courageux!
Пожалуйста, господин! Ваши идеи благородны, но...
Seigneur, n'allez pas plus loin!
Малый я добрый и поговорить не дурак, все помышления мои чисты, поступки благородны.
Un aimable jeune homme bavard, qui n'a que de bonnes pensées et ne fait que de bonnes actions.
Какой ты честный и благородный!
- Le grand seigneur, distingué avec ça.
Вы слишком чисты и благородны.
Vous êtes trop pur, trop noble.
Помыслы твои чисты, а поступки - благородны.
Notre Reine t'a entendu.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
- Hein? La pluie?
благородный человек 17
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65
благодарим вас 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благодарим 40
благослови вас 19
благодарим вас 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благодарим 40
благослови вас 19