Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Зелеными

Зелеными перевод на французский

124 параллельный перевод
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
Par delà les sept collines de joyaux Au delà des sept ruisseaux Dans la maison des sept petits hommes
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Est-ce que vous avez une brune aux yeux verts, bridés... vivant seule, ou avec un type plutôt petit, 110 livres... portant chapeau et costard gris?
О зелеными черни.... то есть, с ликером.
Avec de l'encre verte...
Зелеными часами.
Des horloges vertes.
Зелеными часами, говоришь?
- "D'horloges vertes"?
Я хотел бы прогуляться по саду с зелеными листьями и травой.
Une belle balade dans un jardin me ferait le plus grand bien.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
Ребенок в комнате восемь на четыре с зелеными стенами.
Un enfant enfermé dans une pièce verte de 3 m ².
Однажды я болела, и все лица казались мне зелеными.
Je crois que c'est un don qu'elle a.
Ты - орионский торговец зелеными женщинами и рабами?
Vous, spécialisé dans la traite des femmes vertes esclaves?
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
Ce n'était pas le royaume des cocotiers, l'abondance... au soleil et sous le ban, sous le bou...
- Зелеными мальчишками.
Les petits verts.
Сейчвс я вскрою... брюшную стенку, и вы увидите... что внутренние органы, когда-то бывшие розовыми... стали отвратительно зелеными.
Tandis que j'ouvre la paroi abdominale, vous remarquez que les organes sont passés d'un joli rose à un vert répugnant.
А завтра мы проверим, удастся ли тебе вновь заставить эту руку наполниться зелеными купюрами.
On va voir si vous arrivez à lui soutirer un autre paquet de fric.
Призрак Малдер, у которого инопланетяне похитили сестру, и который теперь гоняется за маленькими зеленыМи человечками, потрясая пистолетом и крича небесам, что они вот-вот упадут и на земле начнется евиданная ранее буря.
Sinistre Mulder, dont la s œ ur a été enlevée par des extra-terrestres quand il était môme, qui court après des petits hommes verts avec un badge et un pistlet, et criant au ciel et à quiconque veut bien l'écouter que le mélange est prêt, que le ciel est en train de tomber. Et quand il va nous frapper, on aura droit à la pire de toutes les putains de tempêtes.
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
Et bientôt apparaît ce gars vraiment chouette, avec les yeux verts.
Кеды с зелеными попугаями по бокам.
Des baskets avec un perroquet vert sur le côté.
Он высокий, блондин, с зелеными глазами.
Je n'y ai jamais cru. Et la punition des péchés?
Они все были так похожи и своими зелеными газонами, и поливалками, и фургончиками, припаркованными у дверей в гараж.
J'ai pensé à notre maison, et aux maisons de nos voisins... toutes pareilles, avec leurs pelouses vertes... leurs arroseurs et leurs breaks garés devant la porte du garage.
Они были зелеными светящимися шарами которые плавали вокруг меня.
C'était ces boules vertes et brillantes qui flottaient autour de moi.
Не смей тыкать в меня... своими грязными зелеными сосисками!
Ne pointe pas ces sales saucisses verdâtres vers moi!
Джоанна, спасибо за то, что отдала мне свою розовую комнату с зелеными слонами. Которых ты отбила у папы.
- J'ai hérité de la chambre rose avec les éléphants verts que tu as extorquée a ton pere.
"Я думаю, многие люди предпочли бы быть зелеными если бы они имели выбор".
"Je pense que plein de gens voudraient d'être vert. Dans ta nuance, s'ils pouvaient choisir."
По крайней мере, они вполне сочетаются с моими розовыми, синими, и зелеными, которые у меня уже есть.
Au moins elles iront bien avec les roses, les bleues et les vertes que je prends déjà.
Один из них подошел ко мне, 1.80 м, с красивыми зелеными глазами, волосы, вот такие... мы беседовали и после нескольких стаканов
L'un d'eux est venu vers moi, 1,80m, de magnifiques yeux verts, les cheveux comme ça...
Поверь, электорат плохо переносит кандидатов, одержимых зелеными человечками
Crois moi, Lex, les électeurs n'ont pas beaucoup de patience avec les candidats obsédés par les petits hommes verts.
Я хочу тебе показать яркую, светлую комнату, заполненную прекрасными зелеными растениями.
Je veux que tu imagines une pièce très claire remplie de belles plantes vertes.
Здание с зелеными огнями, квартира 3-C.
L'immeuble avec l'éclairage vert, appartement 3-C.
Ётот парень с темными волосами, зелеными глазами, абсолютно здоровый он играет на скрипке, и он физик
Ok, ce gars mesure 1,90m, il est brun aux yeux verts en parfaite santé Il joue du violon et il est physicien.
Ненужные кусочки Нью-Йоркского пазла были помечены зелеными крестиками, а в пазле Трибьюн синими крестиками.
Les pièces négatives dans le puzzle de NY avaient des X verts Des X verts? Dans le puzzle du tribune ils étaient bleus.
С зелеными! Да, с зелеными!
Vert!
С вашими зелеными напитками, вечеринками и отговорками.
Avec vos boissons vertes, vos fêtes et vos manigances.
Палм-Спрингс - ещё один город в пустыне... с тропической растительностью и сочными зелеными полями для гольфа.
Palm Springs est une autre ville du désert avec sa végétation de pays humide et ses impeccables parcours de golf.
Получилось. "... где сеньориты с блестящими глазами, красными, жёлтыми и зелёными огнями для регулировки движения ".
"Une terre de señoritas au regard brillant... équipées de feux rouges, verts, et jaunes pour contrôler la circulation".
С чудесными зелёными полями, яблонями и виноградниками.
Des champs verdoyants, des pommiers, des vignes...
Зелеными часами.
D'horloges vertes.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Sa situation tranquille, avec ses pins verts et ses douves contraste avec la folle agitation de Tokyo.
Могли быть зелёными.
ça pourrait être vert.
Мои избиратели стали зелёными.
Mes citoyens deviennent verts.
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,.. ... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
Puis avec les sept langues vertes de sept tigres verts... de sept chiens verts de sept mers vertes... elle la caresse, l'embrasse, la mouille... et la frappe sur la poitrine, en répétant son propre nom.
Вы командуете зелеными мальчишками...
Vous vous occupez des petits verts.
Смазывая даже убогие мечты зелёными как доллары и жёлтыми как золото фантазиями можно добиться того, что каждое человеческое существо превратится в честолюбивого императора и будет обожествлять самого себя.
On relie par fibre optique le monde et les pulsions de l'ego. On encourage même le rêve le plus terne avec des fantaisies dorées jusqu'à ce que chacun aspire à être empereur, à être son propre dieu. Où aller une fois là?
Когда я их вёл, все светофоры были зелёными.
En venant ici, tous les feux étaient verts.
- С зелёными брюками.
- Le pantalon vert.
Мы называли их зелёными тёлками.
On les appelle les Twinkies verts.
Только не хочу спать с зелёными продюсерами вроде Софии Копполы.
Je ne veux pas coucher avec une débutante, comme Sofia Coppola.
А что с чёртовыми "зелёными"?
- Et la satanée EPA?
Расцелую своими большими зелёными губами.
Vous embrasser avec mes grosses lèvres vertes.
В следующие 15 минут посетители с зелёными или синими пропусками могут пройти в Сады Наслаждения.
Les jardins du plaisir accueillent maintenant les visiteurs avec un badge vert ou bleu pendant les 15 prochaines minutes.
Ты знаешь, если бы двадцать лет назад ты сказал мне, что я увижу, как дети ходят... по улицам наших техасских городов с зелёными волосами и кольцами в носу.
Si tu m'avais dit y a 20 ans que je verrais des jeunes... dans les rues du Texas avec des cheveux verts et des os dans le nez.
– Но... но... – Ананасовый торт-перевёртыш с зелёными козявками.
- Gâteau renversé à l'ananas, glacé au suc roux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]