Пор перевод на французский
30,642 параллельный перевод
И ей до сих пор не сообщили про мать?
Et personne ne lui a encore rien dit à propos de sa mère, c'est ça?
До сих пор нет.
Toujours pas de réseau.
До сих пор не могу забыть.
Je suis quand même arrivé dernier.
С тех пор, как она вернулась из поездки на прошлой неделе, она всё время молчала.
Depuis qu'elle est rentrée de son voyage la semaine dernière, elle est restée silencieuse.
Это известный диагноз, с тех пор как меня подстрелили.
On m'a diagnostiqué ça après qu'on m'ait tiré dessus.
И ты тянул до сих пор, чтобы сказать мне это?
Et vous avez attendu tout ce temps pour me le dire?
С того самого дня и до сих пор
Depuis ce jour,
С тех пор как в садике появился кролик.
Depuis que ma maternelle a eu ce lapin.
Знаешь, с тех самых пор, как все узнали, что у меня будет малыш, кажется, я превратилась в Беременную Бернадетт.
Depuis que les gens savent que je suis enceinte, j'ai l'impression d'être devenue Bernadette Enceinte.
Ага. Он до сих пор пользуется аськой.
Il a toujours une adresse AOL.
нет, она до сих пор весьма в бешенстве ты извинился так же искренне, как это сделал бы я?
Non, elle est toujours énervée. Tu t'es excusé aussi sincèrement que je l'aurais fait?
Просто с тех пор как мы тут, ты был немного в депрессии.
Car depuis qu'on est là, vous avez été un peu déprimé.
День, который мы провели, действуя как полицейские, и получения видео обратно, было единственным, когда я почувствовал себя живым с тех пор, как мы оказались здесь.
Ce jour où nous sommes redevenus des policiers et avons récupéré cette vidéo à été la seule fois où je me suis senti en vie depuis que nous sommes ici.
С тех пор, как Дэннис уехал информации не было.
Nous n'avons pas eu de nouvelles depuis que Dennis a quitté la ville.
И с тех пор ( пауза ) все идет по моему.
Et depuis, on fait les choses à ma manière.
Просто хотелось бы заранее знать, какая это Джанет... та, которая движется дальше, или та, которая до сих пор по колено в своем дерьме.
Tu devrais pas lui parler comme ça. Ça va, Jared. Non, ça va pas.
Ей уже 80, но я до сих пор ее ребенок, понимаешь?
Un peu nerveux. J'ai appelé ma mère, bien sûr.
Если бы Ханна сказала, что ее изнасиловали, я бы на это не повелся. Я не насиловал ее, Карл. Я мог трахать ее тогда когда захочу, с тех пор как ей было 14 лет.
Je suis allé chez lui pour voir s'il allait craquer.
Знаете, я столько выслушал о Поле Спекторе, с тех пор, как очнулся в больнице.
Vous savez, on m'a beaucoup parlé de Paul Spector, depuis la fusillade.
Он ни разу не нарушал порядок, с тех пор, как вернулся.
Il n'a plus enfreint le protocole depuis son retour.
У тебя были дурные сны с тех пор, как ты живешь у Джоан и Стивена?
Tu en as fait depuis que tu es chez Joan et Stephen?
Это потому что, ты до сих пор мне не веришь!
C'est parce que vous ne me croyez toujours pas!
С каких пор?
Depuis quand?
Я не делала этого с тех пор, как напивалась.
Ça ne m'est pas arrivé depuis que je suis sobre.
И с тех пор начались эти... эти провалы в памяти.
Et depuis, il y a ces... ces moments dont je ne peux pas me souvenir.
Да, с тех пор, как ушла от мужа.
Oui. Depuis la séparation.
До тех пор пока я знаю, что тоже что-то получу.
tant que je sais que je serais quand même payé. J'ai mon prêt à payer.
Тогда Андре следил за этим, и я пытался все скрыть, но он знает все прямо с тех пор, как мы украли Сиззла.
A l'époque où André s'en occupait. J'ai essayé de le garder secret. mais il me respecte plus depuis qu'on lui a volé Sizzle.
- Я до сих пор не оправился.
- J'en souffre encore.
Вы пробовали с тех пор зачать ребенка?
Avez-vous essayé d'avoir des enfants depuis?
Вам предоставят жилье и пособие до тех пор, пока не дадут гражданство.
Vous aurez un logement, et une indemnité jusqu'à l'obtention de votre citoyenneté permanente.
До сих пор не верится, что я не бесплоден.
Je n'arrive pas à croire que je ne sois pas stérile.
Нет, но я тебя уверяю, с тех пор весь пердёж выветрился.
Non, mais je peux t'assurer que ce pet s'est dissipé.
Тогда почему это до сих пор происходит?
Alors pourquoi ça continue?
Но до тех пор я никогда не отвернусь от него.
Mais jusqu'à ce jour arrive, je ne lui tournerai jamais le dos.
С тех пор, как Нигма вышел из Аркхэма, Пингвин меня и в грош не ставит.
Depuis que Nygma est sorti d'Arkham, le Pingouin me traite comme un chien.
И с тех пор, как ты меня знаешь, я был предан одному делу. Но с ним покончено.
Et depuis que tu m'as rencontré, j'ai dédié ma vie à une seule chose, mais c'est terminé.
С тех пор от неё нет вестей.
Il n'as pas eu d'infos d'elle depuis.
Он был сам не свой с тех пор, как вышел из Аркхэма.
Il est tellement morose depuis sa sortie d'Arkham.
Может, просто признаем, что ты до сих пор ее любишь?
C'est ridicule. Peut-on juste admettre que tu l'aimes encore?
До тех пор, ваш сын будет в безопасности...
Jusqu'alors, votre fils est sauf...
Я думаю, что ее бывший до сих пор надеется, что она вернется назад.
Je pense que son ex espère toujours qu'elle reviendra en courant.
Я только должен продержать тебя до тех пор, пока большая стрелка будет на девяти, а маленькая стрелка...
Je devais te garder jusqu'à ce que la grande aiguille soit sur le neuf et la petite aiguille...
Я сожалел об этом каждый день с тех пор
Je l'ai regretté tous les jours depuis.
Прошло 6 месяцев с тех пор, как я приехал в Индию.
Cela fait 6 mois depuis mon arrivée en Inde.
Я знаю, что это наше первое Рождество, с тех пор как мы пара, и я хочу, чтобы всё было идеально, но...
C'est notre premier noël en tant que couple et je veux que tout soit parfait, mais...
Это все о чем мне говорили с тех пор, как мне было двенадцать.
On a fini?
Кроме как за то, что ты до сих пор красивая.
Il n'y a pas de quoi.
До сих пор отмокаю. Будешь весь в морщинах.
Tu ne t'es pas encore noyé?
когда-нибудь... что до сих пор имею праздную с ее женихом. что со мной все в порядке.
C'est une grenade. Je recherche juste un peu d'herbe, Nadia. Et au diable l'avarice, rajoute-moi ce sac de pop-corn aussi.
До сих пор не могу поверить.
Je n'arrive toujours pas à le croire.
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
порядок 1888
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
порядок 1888
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25