Тупое перевод на французский
274 параллельный перевод
Что она сделала - позволила себе тупое глупое замечание... построенное на невообразимой лжи.
Ce qu'elle a fait - Elle a pris une remarque stupide et en a fait un énorme mensonge.
Да оно же совсем тупое!
Pointé, mon œil... il est épointé.
Эй, притормози, дерьмо тупое.
Hé, ralentis ducon.
Что ты возишься с ножом, Бол? Тупое лезвие?
Ce couteau perd de son tranchant, Bol?
Ну вот, началось это тупое дерьмо.
- Si c'est pas débile, ça.
Это тупое дерьмо.
C'est débile.
Потому что тебе пора оставить своё тупое самомнение, ясно?
Faudrait un peu que tu te regardes.
Тупое концептуальное искусство.
Connerie d " art conceptuel... Je préfère ces trucs-là, moi.
Замечательная книга, тупое название.
Super bouquin, titre débile.
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение, - почему что-то не сделано и я...
Mais quand ils inventent des excuses bureaucratiques ridicules,
Ты тупое ничтожество!
Hé, connard!
Гамп, как ты можешь смотреть это тупое дерьмо?
Comment peux-tu regarder ces émissions de merde?
- Да, перекинь свою жирное тупое очко.... - А ты заткнись!
- Soulève ton gros corps de...
Тупое, маленькое, пушистое жёлтое создание!
Espèce de sale créature jaune à poils.
Ты ебаное тупое ублюдское озеро!
Espèce de lac de mes deux! Coule!
- Тупое.
- Idiot même.
Это самое тупое, что я когда-либо слышал, за всю жизнь.
- Et jamais je n'ai entendu un idiot dire une chose plus stupide... jamais!
Короче, не хочу я идти на ваше тупое, ёбанное слушание!
Je veux pas passer votre audition à la con.
Я сделал кое-что тупое.
J'ai fait un truc débile.
Мне не было так скучно, с тех пор как я сходил в это тупое кино под открытым небом.
Je me suis autant ennuyé qu'à ce stupide ciné.
Самое тупое, что можно сделать... это дай девушке понять, насколько она тебе нравится.
La plus grosse erreur avec une fille, c'est lui montrer combien tu l'aimes.
Большое, тупое чудовище!
Un affreux ogre stupide!
Глупыe зaклинaния, тупое мaxaниe пaлочкaми ; этого здecь не будeт.
Pas de baguette magique... ni d'incantations ridicules, dans ce cours.
Я понимаю, но если ты начнешь предъявлять к ней требования, она опять впадет в это тупое молчание, с которым я боролась вначале.
- Je comprends. Mais si tu commences à demander des choses, elle peut se murer à nouveau dans le silence.
Я видела свое тупое видение, помните?
Je sais. Je l'ai vu dans ma satanée vision.
Что самое тупое, тебе сказали за сегодня?
Quel est le truc le plus idiot qu'on t'a dit aujourd'hui?
Что за тупое имя.
Quel nom stupide.
Если ты пальнешь, они тебя пристрелят и ты сдохнешь, тупое чмо!
Si tu me butes, ils te butent. Et t'es un homme mort.
Это самое тупое, что я слышала в жизни.
C'est la chose la plus débile que j'aie jamais entendu!
Скажи что-нибудь тупое, если мы договорились, Джэйк.
Dis quelque chose de stupide si nous avons un accord, Jake.
Что-нибудь тупое.
Quelque chose de stupide.
Это было что-то дебильное, за которым следовало что-то тупое.
C'était un truc débile suivi d'une ineptie.
Это самое тупое занятие, о котором я когда-либо слышал.
C'est complètement ridicule.
Я думала, ты тупое животное.
Je te prenais pour une brute épaisse.
Тупое животное я могла бы простить.
J'aurais pardonné à une brute.
- Чёрт, Элвуд, лезвие совсем тупое! - А я причем?
- Bon dieu, cette lame coupe pas.
Это либо самое умное, либо самое тупое, что мы с тобой когда-либо пытались сделать.
C'est soit une idée géniale soit de loin l'idée la plus stupide qu'on ait jamais eu.
У меня было тупое чувство онемения, и ощущение как будто я плыву. Я бы с трудом назвал это "облегчением".
J'ai ressenti un engourdissement et une impression de flotter qui n'avaient rien d'un soulagement.
Винс, не волнуйся, это, вероятно, самое тупое кино.
T'en fais pas, c'est sûrement un film débile.
Просто столкните его, тупое создание.
Poussez-le, cet idiot.
Тупое... здание.
Idiote de tour.
Жутко тупое решение...
Décision stupide.
Чрезмерная осведомлённость, тупое невежество или обычная тупость заставляет его поступать якобы нестандартно, но потом он сам удивляется, узнав, например, что мистер Хёрст уже в курсе о моих наклонностях и не придаёт им значения.
Un homme insuffisamment sophistiqué ou tout simplement ignorant ou encore stupide, peut se croire impossible à surprendre. Mais il sera vite surpris de découvrir, par exemple, que M. Hearst est déjà au courant de mes tendances et les trouve sans importance.
Барни предложил мне 50 баксов за то, чтобы я сказала какое-нибудь тупое слово в прямом эфире.
Barney m'a offert 50 dollars pour dire un mot stupide en direct aux infos.
Не тупое слово, а "козуля".
Pas n'importe quel mot stupide... "crotte de nez".
Двигай, тупое такси!
Avance, stupide taxi!
Уйди со сцены, ты тупое хуйло.
Descends de scène, espèce de bite molle.
Не умеешь зарабатывать - значит ты хуйло тупое.
Si tu ne gagnes pas plus, tu es foutu.
Ты охуенно тупое хуйло!
Espêce de triple con!
Такое тупое время.
Quel nom pourri en plus.
Убери его от меня, убери! Ну так кто из нас говнюк... ты, чмо тупое?
Qui se sent merdeux, maintenant?