Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я заметила

Я заметила перевод на турецкий

1,638 параллельный перевод
Ведь когда я влезла в твою квартиру, Я заметила, что у тебя есть несколько потрясных хороших вещей.
Çünkü dairene girdiğimde çok güzel eşyaların olduğunu gördüm.
Вы всегда вместе. Да, я заметила.
O zaman ben de ikiniz birlikte olduğunda bunun canını ne kadar yaktığından bahsetmeyeceğim.
Смешно, потому что ты знаешь что я заметила?
İşte bu oldukça komik çünkü ben ne fark ettim, biliyor musun?
Том сказал его тренировали целый год Перед тем как они задействовали его. За то короткое время которое ты была с нами, я заметила что твое отношение улучшилось, Алекс.
Aramızda bulunduğun kısa zaman zarfında yükselen grafiğini gördüğümü söyleyebilirim, Alex.
Однако, я заметила, что отряды клонов стали...
Ancak, bu klon birimi bana göre...
И я заметила, что бросила ты больной рукой.
Ve onu yaralı elinle fırlattığını fark ettim.
Недавно, я заметила, что она быстрее какает под американский гимн.
Geçen gün, America the Beautiful şarkısı sayesinde daha hızlı kaka yaptığını keşfettim.
Ни с того ни с сего, вот что я заметила.
Dikkat ettiğim kadarıyla özel bir yer yoktu.
Я заметила.
Bunu fark ettim.
Я заметила, вы все пьете двойной.
Hepinizin çift ölçü içtiğini fark ettim.
Я заметила, что тебя легко напугать, так что готовься!
Geçen sefer hemen korktun. Bu kez korkma.
Да, я заметила.
Anlamıştım.
Я заметила, Лейзер.
Anladım Lazer.
" наю. я заметила, что ты сегодн € мрачный весь день ходишь.
Gün boyunca, çok endişeli görünüyordun.
Но когда болезнь перешла уже в последнюю стадию, я заметила перемены в нем.
Kanser, dördüncü seviyeye ulaşana kadar büyük bir değişim fark etmedim.
Я понимаю, что это не мое дело, но я заметила, что сын любит провоцировать тебя.
Beni ilgilendirmediğini iyi biliyorum ama oğlunun senin üstüne çok geldiğini fark ettim.
С ее лошадью было все в порядке, но когда карусель начала кружиться... я заметила, что мою лошадь слегка потряхивает, и она может упасть.
Onun atı sağlamdı, ama dönmeye başladığımızda... benimkinde bir sorun olduğunu anladιm.
Я заметила в темноте поблескивавший бант, сэр.
Karanlıkta kurdelenin parıldadığını gördüm.
Да, и я заметила, что ты все еще носишь обручальное кольцо.
Evet, ve hâlâ yüzüğünü takıyorsun.
Я заметила.
Evet, fark ettim.
И я заметила, у вас есть "КенТакоХат".
KenTacoHut'ınızın olduğunu da fark ettim.
Я заметила очень жесткую точку отсечения по вашему студенческому оценочному тесту.
Ayrıca öğrencileriniz için belli bir S.A.T. barajınızın olduğunun da farkındayım.
Самое интересное, что его примитивный мозг посылает сигнал о подходящих эмоциях его лицевым мускулам вот почему я это заметила
İlginç olan şu ki ; ilkel benliği hala duygularını yüz kaslarına iletiyor. Bu yüzden bana karşı sergiliyor.
Черт! Погоди, я тебя даже не заметила!
Geldiğini görmedim bile!
Бри заметила, что я в небольшой депрессии.
Bree biraz üzgün olduğumu gördü.
Это я, блядь, заметила...
Sahi mi? Siktir git...
Я имею ввиду, в случае если ты не заметила, У нашего мальчика короткий фитиль... И большие зубы
Fark etmediysen söyleyeyim adamın büyük dişleri var, ve çok çabuk kızabiliyor.
И, как ты уже заметила, я не твой фанат.
Ve umurundaysa ben de pek hayranın değilim hani.
Мне очень жаль. Я тебя не заметила.
Kusura bakma, geldiğini fark etmedim.
Не знаю, как я раньше ее не заметила.
Şunu az önce kurbanın montunun cebinde buldum.
Оу, я тебя не заметила.
Seni fark etmemiştim.
Я заметила.
- Fark ettim.
Я очень занят, ты даже не заметила..
- Valla çalışıyorum. Sen farkında değilsin.
Я просматривала записи с игры.. .. пыталась идентифицировать стрелявших И вот, что заметила.
İnsanların bıraktıkları kameraları inceleyip tetikçilerin kimliklerini teşhis etmeye çalışıyordum ki bunu gördüm.
Воздух должно быть переместил его, иначе я бы его заметила.
Hava yerinden oynatmış olmalı, yoksa görürdüm.
А насчет поранился - мистер Гроссман мог бы умереть прямо передо мной и я бы не заметила.
Ve Bay Grossman'ın yaralanmasına gelince, gözümün önünde ölmüş olsaydı bile muhtemelen fark etmezdim.
Может, она заметила, что кто-то следит за ней или просто чувствовала что-нибудь странное, я не знаю.
Belki kendini izleyen birini fark etti, ya da garip bir şey hissetti.
- Я не заметила.
- Hiç fark etmedim.
Если бы я видела ее ежедневно, то не заметила бы.
Eğer onu her gün görsem fark etmezdim.
Ты заметила, что я покупал и ел?
Neler aldığımı ve ne yediğimi gördün mü?
Я не мог не заметить, что ты заметила, что я заметил тебя.
Fark etmemek mümkün değil ama beni fark ettiğinizi fark ettim.
Да, я заметила.
Evet, fark ettim.
Я это заметила.
Fark ettim.
Прости, я не заметила, что тут включено на полную.
Af edersin, Göremedim kırılmış olduğunu.
Я, я тебя там не заметила.
- Senin burada olduğunu fark etmedim.
Не думаю, что ты заметила, как я уехала.
Gittiğimi fark edeceğini düşünmemiştim.
Если бы я хуже тебе знала, то решила, что заметила вспышку гордости в твоих глазах.
Eğer seni tanımasaydın gözlerinde bir gurur pırıltısı var derdim.
Ты начал активно симафорить, а я и не заметила.
Sinyal veriyorsun ama ben anlamamışım.
Я первая его заметила.
Onu önce ben gördüm.
Я только что заметила, что он запросил досье Сэма.
Sam'in hapishane kayıtlarına ulaşırken yakaladım.
Что ж, как ты наверное заметила, я не типичная студентка колледжа.
Senin de söyleyebileceğin gibi ben sıradan bir üniversite öğrencisi değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]