Bohemian Çeviri İspanyolca
411 parallel translation
Thus Gudule completed her education as a bohemian.
Así Gudule completaba su educación de bohemia.
That beggar, that bohemian?
¿ El mendigo, el bohemio?
That's the "Bohemian" costume.
Es un traje de bohemio.
Let's go to that little Bohemian place.
Vamos a aquel restaurante bohemio.
She is caught in a whirl of Bohemian life.
Ella entra a la vida bohemia.
I heard you sang a waltz too... another one of your Bohemian evening... - my darling?
He oído que cantaste un vals. Otra de tus noches bohemias, cariño?
The bohemian who played the guitar, who was careless and hated the sight of blood.
Yo era el bohemio que tocaba la guitarra, que era desprolijo y odiaba la sangre.
I'd like you to take me to some Bohemian restaurant for dinner where we can be very gay, have cocktails and champagne.
Me gustaría que me llevaras a algún restaurante bohemio a cenar donde podamos estar muy alegres, tomar cócteles y champán.
"A tall, well-dressed man, of uncertain abode " and very well-known in Lisbon's bohemian circles ".
"Un hombre alto, elegante, sin residencia fija y muy conocido entre la bohemia de la capital."
Bohemia Herald! New rate decree!
¡ El Bohemian Herald, nuevo decreto de racionamiento!
Read all about it! Bohemia Herald!
¡ El Bohemian Herald, infórmense!
Bohemian atmosphere.
Ambiente bohemio.
Do you think the artistic life is too bohemian?
¿ Crees que la vida artística es demasiado bohemia?
It reminds me of Paris, my Bohemian period.
Me recuerda París, mi periodo bohemio.
Is that a bohemian suggestion?
¿ Acaso es una proposición?
But would she have remained one In your somewhat bohemian circle?
¿ Pero acaso lo sería en tu ambiente de gente bohemia?
He must be a "bohemian"!
¡ Eso debe de ser "la bohemia"!
I mean the Bohemian corporal himself... is assuming sole and total command of this operation.
Me refiero a que el mismísimo cabo de Bohemia asumirá el mando.
From the moment the Bohemian corporal... promoted himself to the supreme command of our forces... the German army has been the victim of a unique situation.
Desde el momento en que Hitler se ascendió a sí mismo a comandante en jefe, el ejército alemán ha sido víctima de una situación singular.
We're going to be very bohemian.
Nos vamos a poner en plan bohemio.
After all, i'm a bohemian.
Despues de tod, soy una bohemia.
Sebastião was very bohemian, was always traveling.
Sebastiáo era muy bohemio, siempre estaba viajando.
- were quite that bohemian.
- fuerais tan bohemias.
- Bohemian?
- ¿ Bohemias?
Franks really gonna think Im bohemian now.
Frank va a pensar ahora que soy bohemia de verdad.
Mr. Dublin wears glasses, a bohemian-type, sloppy clothes and such.
El Sr. Dublin lleva gafas. Es un bohemio desaliñado.
Number 49 Avenue de l'Opéra was the center of our working world... but we lived across the river on the Left Bank... in a bohemian world of poets, painters and writers.
El 49 de la Avenida de la Ópera era el centro de nuestro mundo laboral. Nosotros vivíamos al lado bohemio del río, en la orilla izquierda en un mundo de poetas, pintores y escritores.
- You deceitful, irresponsible bohemian!
- Tú, ¡ mentirosa, bohemia irresponsable!
- Some kind of rural Bohemian.
Una especie de bohemio rural.
A bourgeois bohemian. All talk.
Bohemios de lujo, todo palabras.
Bourgeois bohemian!
Bohemios de lujo.
We're going to sing a Bohemian song today.
Cantaremos una canción bohemia hoy.
Call that Bohemian corporal? ! Crawl on my knees to him?
¿ Que llame al cabo bohemio y se lo pida de rodillas?
Love is a bohemian child the law never knew.
El amor es un hijo de la bohemia que jamás conoció ley alguna.
I've been busy reorganising a house which out bohemian friend here had... not to put too strong a point on it let slip.
He estado muy ocupado poniendo en orden la casa que nuestra ama de casa ha tenido bastante descuidada. ¡ Qué le vamos a hacer...!
From the evidence I've heard I have the impression your son was somewhat of a bohemian.
Por los testimonios que he oído tengo la impresión de que su hijo era algo bohemio.
A painter, a bohemian.
Un pintor, un bohemio.
A regular bohemian life.
Vaya vida de bohemios.
That's so Bohemian, dear.
- Tan bohemio, querida.
It's pretty Bohemian for such a renowned scientist, isn't it?
Bastante bohemio para un científico de tanto renombre, ¿ verdad?
- Alone, bohemian life.
- Solo, vida bohemia.
Alone, bohemian life...
- Solo, vida bohemia...
- Oh, you bohemian then?
- ¿ Eres una bohemia?
I need a bohemian atmosphere.
Necesito un ambiente bohemio.
Norway, part of Hungary and Italy, the greater territory of Czech and Bohemian protectorates,
Noruega, parte de Hungría e Italia, la mayor parte de los protectorados Checo y Bohemio,
The Bohemian life...
La vida bohemia...
Bohemian.
- Bohemias.
I created a Bohemian monster.
Amor libre. He creado un monstruo bohemio.
The imperial Catholics are preparing to attack and destroy the Bohemian protestants led by the Elector Prince of the Palatinate.
Los Católicos Imperiales estan preparandose para atacar y destruir a los protestantes Bohemios dirigidos por el príncipe electo por el Palatinado.
Mr Descartes, I am certain that you would very much like an automaton my husband bought from a Bohemian mechanic.
Señor Descartes, Estoy seguro de que disfrutareis mucho de un automáta, mi esposo ha comprado a un mecanico Bohemio.
How long are you going to keep on living devoid of common sense, this Bohemian lifestyle that will destroy you?
¿ Hasta cuando seguirás viviendo esa vida de bohemia desprovista de sentido común, que te perderá?