Heirs Çeviri Fransızca
349 parallel translation
You're still one of the heirs.
Et vous pourrez hériter de Wynant.
We should live as becomes the heirs to the throne of France.
Nous devrions vivre comme les héritiers du trône de France.
Well, have they told you that the heirs and I have to stay here all night?
Vous ont-ils dit que les héritiers et moi, restions ici cette nuit?
I mean, the heirs, and the family lawyer all gathering to hear the reading of the will.
Je veux dire, les héritiers et notre avocat... se réuniront pour lire le testament.
I wonder why your father, may he rest in peace demanded in his will to have all of his heirs present.
Je me demande pourquoi ton père, Dieu soit avec Iui voulait que tout Ie monde soit présent?
To the heirs of my late father - in-Iaw, Leonardo del Paso...
Aux héeritiers de mon beau-père, Eeonardo del Paso...
- The heirs must go to notary Ramirez and register, the way the will calls for.
- Ees héritiers doivent doivent se présenter chez Ie notaire Ramirez pour ouvrir Ie testament.
One of my heirs, you know?
Tu es l'une de mes héritières.
He wills you in the name of God Almighty, that you divest yourself and lay apart... the borrowed glories that by gift of heaven, by law of nature and of nations,'longs to him and his heirs,
Oui, et voici comment il salue Votre Majesté : Il vous ordonne, au nom de Dieu tout-puissant, que vous vous dépouilliez des splendeurs empruntées qui, par le don du ciel, par la loi de la nature et des nations, appartiennent à lui et à ses héritiers, à savoir la couronne.
" And to the heir or heirs thereof,
"Et à l'héritier ou aux héritiers, je lègue donc- -"
"I, hereby, of my own free will, renounce all right and title that I, or my heirs and assignees, may have to any moneys or estate real or otherwise, which will accrue or evolve to Theodore Forrester in exchange for considerations of value received."
"et je renonce à tous droits et titres... pour moi, mes descendants, ou cessionnaires... appartenant, ou à échoir, à Theodore Forrester... en échange des avoirs déjà acquis."
- His heirs, possibly. - They must have it, then.
- Alors, à ses héritiers!
We are kind of his heirs now.
Nous sommes ses héritiers.
I'd like to make a toast to the new heirs! I wanna speak!
Je demande la parole!
Item - He wills that all such manors, lands and rents... which were descended unto him by way of inheritance, shall remain unto his heirs... namely, Eleanor, his wife, and Edmond, his lawful son.
Ses biens, comme les manoirs, les terres et les fermages qui lui ont été transmis par héritage doivent revenir à ses héritiers,
But only if her relatives and heirs agree.
Si les autres héritiers sont d'accord.
In the name of the law, I, Girolamo Fulchignoni from the district of Amalfi, summoned by the heirs of the late Amalia Scapece, will read her will.
Au nom de la Loi, et en tant que notaire de la circonscription je vais lire le testament de Donna Amalia à ses héritiers
Just don't eat roughage, don't drink liquor, don't smoke and don't worry and you'll outlive all your heirs.
Si vous évitez les fibres, les boissons alcoolisées, les cigares et les soucis, vous survivrez à vos héritiers.
- Then why name them your heirs?
Pourquoi en faire vos héritiers?
- That's something only the Garrison heirs,
- Seuls les héritières,
The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods.
Héritières et avocats m'attendent au Dôme pour expliquer leur crime... par des faits, des chiffres, des mensonges... et que sais-je encore...
The last will and testament of the late John Garrison, Drawn up just prior to his death 11 years ago, Designated as his heirs his eldest daughter Alice,
Le testament de feu John Garrison, fait à la veille de sa mort il y a 11 ans, désignait comme héritières sa fille aînée, Alice, sa fille, Katherine et son épouse, Margaret.
Maybe the heirs will sit up and take notice.
Ça fera réfléchir les héritières.
Your honor, Mrs. Garrison, wife of the deceased and one of the heirs,
Votre honneur, la veuve de John Garrison, et héritière
- Would the other heirs care to reconsider? - No, sir.
Les autres héritières ont-elles changé d'avis?
I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and Lawrence white publishing enterprises.
J'ai étudié de près le contrat liant... les héritières de feu John Garrison et les publications White.
If your honor please, I don't think this gentleman is one of the heirs.
Je ne pense pas que ce monsieur soit l'un des héritiers.
It is good you know not that you are his heirs. For if you should, O what would come of it?
Mieux vaut ignorer que vous êtes ses héritiers, sinon, qu'en résulterait-il?
He hath left them you and to your heirs forever. Common pleasures, to walk abroad and recreate yourselves.
Il les laisse à perpétuité à vous et à vos héritiers pour votre plaisir à tous, vos promenades et distractions.
Look at the heirs of Rome, the rulers of the world.
Regardez, les héritiers de Rome, les dominateurs du monde.
Because they are the true heirs of Rome's traditions.
Voilà le véritable héritage des traditions de Rome.
Yet political necessities of my monarchy requires that I leave heirs to the throne, on with providence replace me...
"Pour ma monarchie, je dois laisser des héritiers " du trône où la providence m'a placé.
A burial at sea will save my heirs a lot of money.
Un enterrement dans l'eau serait économique pour mes héritiers.
Between you and me, there are no heirs.
- Il n'y a pas d'héritier.
Thereafter, Miki's heirs succeed.
Le fils de Miki me succédera.
When I wanted to choose my heirs... my pen stopped.
Quand j'ai voulu choisir mes héritiers, .. ma plume s'est arrêtée.
Today, I'll choose my heirs.
Mais je désigne mes héritiers.
And they stop being my heirs.
.. partant mes héritiers.
Let me know soon who my heirs are.
Revenez vite me dire qui sont mes héritiers.
Because if none of the couples turn out to be happy anymore... it's you... and Lecomte who'll become heirs of our friend.
Parce qu'au cas où tous les couples ne seraient plus heureux, .. c'est vous.. .. et Lecomte qui deviendriez les héritiers de notre ami.
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever!
La ville appartiendra pour toujours au vainqueur.
And the house... you've inherited it? There are no other heirs?
La maison vous appartient, n'est-ce pas?
Mistress Shore has been spreading rumors that the young Princes are illegitimate and therefore not heirs to the throne.
Madame Shore faisait courir le bruit que les jeunes princes sont des bâtards et donc indignes du trône.
He was always quarreling with the heirs.
Il n'a pas pu s'arranger avec les héritiers.
Heirs of good families have a lot of pride and are sensitive.
Ces fils de famille sont orgueilleux et susceptibles.
- He let me keep it after the divorce, despite our separation, but now that he's dead, it'll go to his heirs!
- Il me l'avait laissé après le divorce malgré la séparation de bien, mais... maintenant qu'il est mort, le pavillon va revenir à ses héritiers!
If Kofu dies, the direct heirs of the Tokugawa will take over,
Si Kofu meurt, les héritiers directs des Tokugawa reprendront la main.
It's 6 : 03, and the heirs to my dominion are scrubbed and tubbed
À six heures trois Les dauphins de mon empire
Well, not the heirs exactly.
Enfin, non.
Having no direct heirs,
" N'ayant pas d'héritiers directs, je lègue ma fortune,
you'll become... the heirs of my fortune.
.. que reviendrait ma fortune.