Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Aisé
Aisé Çeviri İngilizce
10,989 parallel translation
Galavan vient d'un milieu aisé.
Guys like Galavan are born on third base.
Comme vous pouvez l'imaginer, cela fait un nombre de personnes très dangereuses très mal à l'aise.
As you can imagine, this makes a number of very dangerous people very, very nervous.
Va te mettre à l'aise.
You go get comfy.
Tu es à l'aise avec ça?
And you're comfortable with that?
Vous voulez vous mettre à l'aise?
Would you like to get comfortable?
Sauf si ça te met mal à l'aise.
Unless that makes you uncomfortable.
Son tueur, Wyatt Morris, un livreur devenu un peu trop familier avec Lucy lors de ses livraisons, ce qui la rendait mal à l'aise.
Her killer, Wyatt Morris a delivery man who got a little bit too friendly with Lucy while making deliveries and made her uncomfortable.
Vous seriez plus à l'aise dans mon bureau.
Maybe you'd be more comfortable waiting in the office?
Je sais que tu n'es pas à l'aise autour de mecs flamboyantes comme ça.
I know you're not comfortable around flamboyant dudes like that.
mais je ne suis pas à l'aise de mentir.
- but I'm just not comfortable lying.
Maintenant je suis à l'aise...
And suddenly, I'm comfortable.
Ça nous a rendu très à l'aise.
It made us both feel very comfortable.
Si Sharon arrive avant que je ne rentre de Rikers, tu peux t'assurer qu'elle soit à l'aise?
I just wanted to ask : If Sharon gets here before I'm back from Rikers, can you make sure she's comfortable?
Jake, tu dois juste la mettre à l'aise.
- Don't ask her that! - Okay. Jake, all you have to do is keep her comfortable.
Vous la mettez mal à l'aise.
You make her uncomfortable.
Je la mets mal à l'aise?
I make her uncomfortable?
Tu serais peut-être plus à l'aise dans ta chambre.
Maybe you'd be more comfortable in your bedroom.
Inutile il y a une sorte de danger d'une menace imminente ou de dommage, je ne me sens pas à l'aise...
Unless there's some kind of danger of imminent threat or harm, I don't feel comfortable...
Tu as l'air assez à l'aise avec cette arme.
You look pretty comfortable with that gun.
Je ne me sens pas à l'aise à l'idée qu'un homme me protège.
I don't feel comfortable with a man protecting me.
Nous savons tous que tu as été à l'aise avec la prédatrice Lez parce que tu penses qu'elle sait faire du karaté.
We all know you've been cozying up to Predatory Lez because you think she knows karate.
Je suis vraiment à l'aise avec ce gros-titre.
I feel very comfortable with this headline.
Je n'étais pas à l'aise avec ça.
It didn't sit well with me.
" Oui, je me donne un spectacle, je suis pas là pour être à l'aise.
" Yeah. I'm here to put on a show, I'm not here to be comfortable.
Je me donne en spectacle et je ne suis pas à l'aise pour que vous preniez votre pied, être payée et être à l'aise dans ma vie. "
"I come and put on a show and make myself uncomfortable, " so you can get off so I can get paid and be comfortable on my own time. "
De plus, je suis plus à l'aise avec l'anonymat.
Besides, I am very comfortable with anonymity.
Lady Yvonne, j'espère que nos questions ne vous mettent pas mal à l'aise.
Lady Yvonne, I hope our questions aren't making you uncomfortable.
Je ne me sentais pas à l'aise.
I just didn't feel comfortable.
Près de moi, mais pas près au point que je me sente mal à l'aise.
Near me, but not so close I feel uneasy.
Honnêtement, je suis assez mal à l'aise.
Okay, honestly, I'm a little nervous about this.
Je suis mal à l'aise, mais bon, vous agissez avant tout dans mon intérêt.
I feel uncomfortable, but I know that you have my best interest at heart.
Tucker, je veux que tu fasses quelque chose pour moi. Ça pourrait te rendre légèrement mal à l'aise, mais je veux que tu sois ouvert d'esprit.
Tucker, I want you to do something for me that may make you feel a little uncomfortable, but I want you to be open-minded.
Il est mal à l'aise près du député, et il évite le contact visuel.
Well, he's definitely uncomfortable around the congressman. He avoids making eye contact.
Car nous sommes conscients que certains pays d'Asie-Pacifique ne sont pas à l'aise avec l'introduction de la Chine au forum cette année.
Because we are well aware that some of our members of the Asian-Pacific nations are not entirely comfortable with the inclusion of China at this forum this year.
Commençons par ça, peut-être que vous n'êtes pas à l'aise parce que vous débutez et que vous pensez à la personne, pas à la politique.
Let's start there, or maybe you're squeamish because you're still new at this and thinking about the person, and not the politics.
On n'a pas le temps de vous mettre à l'aise Bess.
We don't have time for you to get comfortable, Bess.
Je suis très mal à l'aise maintenant.
I'm very uncomfortable right now.
Vous commencez à me faire sentir mal à l'aise.
You're beginning to make me feel uncomfortable.
Tu n'es pas à l'aise parce que j'ai couché avec elle.
You're uncomfortable because she and I have had sex.
Mets-toi à l'aise, pique un somme, essaie d'être en forme pour ce soir.
So, sit back, take a nap, just try to stay fresh for tonight.
Je ne me sens pas très à l'aise quand elle est près de moi.
I don't feel very comfortable when I'm around her.
Tu serais peut-être plus à l'aise dans une chambre?
Sorry, would you be more comfortable in one of the bedrooms?
Je ne me sens toujours pas à l'aise avec ça.
I am still feeling very uncomfortable with this.
Vous vous souvenez quand j'ai dit que la supercherie me mettait mal à l'aise?
Remember back at the garage when I said I was uncomfortable with deception?
Toujours mal à l'aise.
Still uncomfortable.
Écoutez, je ne veux pas que qui que ce soit se sente mal à l'aise à propos de Juliette et moi.
Look, I don't want anybody to feel... awkward about me and Juliette.
Tu es à l'aise avec les enfants.
You're good with children.
Attendez une seconde, alors vous êtes juste à l'aise avec les fantômes?
So, you're just comfortable around ghosts?
Salut mec, mets-toi à l'aise.
Hey, man, just make yourself comfortable.
Oui, oui, s'il te plait, mets-toi aussi à l'aise que tu veux.
Yes, yes, please, get as comfortable as you like.
Si ça vous met mal à l'aise...
All right, look, if you're really that uncomfortable...