Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Consent
Consent Çeviri İngilizce
2,631 parallel translation
Le bon docteur a vu la Vierge, et il consent à ne pas porter plainte.
So, the good doctor saw the light, and he's agreed not to press charges for assault.
Vous devrez, avant leur départ, me donnervotre accord.
I will host the Guises tonight. You will consent before they go, or everything will wobble.
Pour abdiquer, il faut le consentement des 16 pays du Commonwealth.
Abdication requires consent from parliament in all 16 commonwealths.
De plus, ma mère n'accepterait jamais ça.
Besides, my mother would never consent to it.
" D'un commun accord,
" By common consent,
Et surtout merci d'avoir signé l'agrément et d'avoir permis à mes hommes de protéger votre maison.
And I want to thank you for signing the consent form and allowing my detectives to secure your home.
220 ) } C'est pas possible! 220 ) } Il vous faut le consentement écrit du président de la réserve fédérale.
You can't cut my budget without written consent from the President of the Federal Reserve!
J'ai besoin de son consentement.
And I need his consent.
J'ai besoin de lancer la procédure. Il nous faut son consentement.
I need to get this procedure done, and I need his consent.
Je ne donne pas mon consentement!
I do not consent to this!
J'ai ces formulaires de consentements qui nous permettront d'utiliser vos échantillons pour tous ces gamins en liste d'attente pour un rein. Pas seulement les gamines que vous avez vues sur internet.
So, I have these consent forms that will allow us to use your samples for every child on the kidney-donor list, not just the two girls upstairs that you saw on the internet.
Tu couchais avec sa fille en pleine nuit dans son bateau.
I found driving his boat at 2 am without his consent
Et j'ai besoin du consentement du patient afin de procéder à l'opération.
And I need the patient's consent in order to proceed.
Elle a accepté.
She's given her consent.
Si je ne vois pas d'ordonnance d'un docteur diplômé de cet État...
If I don't see the consent signed by a physician licensed in this state...
Mais ce qu'il me faut, c'est le consentement de Votre Majesté pour libeller certains articles contre la reine... afin qu'elle puisse être jugée.
But what I need is Your Majesty's consent to draw up certain articles against the Queen, so that she may be put on trial.
On sait tous que l'âge légal, ce n'est pas trois semaines.
And I think we all know the age of consent isn't three weeks!
On se fait caresser sans arrêt, qu'on le veuille ou non!
Marion, we're getting stroked day in, day out, whether we consent to it or not!
J'ai eu un désaccord juridique avec une étudiante coincée à propos de la signification du mot "consentant".
Stuck-up little co-ed and I had a legal disagreement concerning the meaning of the word "consent."
Je peux pas vous laisser passer avant d'avoir fait une fouille corporelle.
I can't let you through to your gate unless you consent to a hand search.
Je ne fais pas d'implantation si les enfants ne sont pas d'accord.
On children without their consent. How could you put that inside your child without her consent?
Le Code du Travail des USA permet aux enfants de 12-13 ans de travailler dans les fermes avec le consentement parental.
Look, u.S. Labor code allows 12 and 13-year-old kids To work farms with parental consent.
Maintenant, comment un jeune de 13 ans peut être arrété pour un acte dont il ne peut légalement consentir?
Now, how is it a 13-year-old is arrested For an act he can't legally consent to?
Dix-huit, c'est la majorité.
Eighteen is the age of consent.
Un avocat "ne saurait révéler l'information concernant un client " sans l'autorisation dudit client.
A lawyer shall not reveal information relating to the representation of a client unless the client gives informed consent.
Tu dois signer pour la sortie de basket.
I forgot to have you sign the consent form for the basketball trip.
On peut rien faire sans elle.
We can't do anything without her consent.
Ils ont besoin d'un consentement spécial quelque chose comme ça.
They need special consent for something like this.
Dis-le encore une fois. Qu'est-ce que tu vas faire?
NO ONE FLICKS ME IN THE BUTT WITHOUT MY CONSENT!
Si Chuck était ivre aussi, il était pas en état de juger.
How does he know she wasn't sober enough to consent?
Mais je peux pas faire des miracles, le viol n'est pas avéré car la fille était saoule.
But it didn't turn me into a miracle worker. Consent is unclear because the complaining party
La loi sur la protection des dossiers universitaires requière l'accord des étudiants.
The family educational and privacy act Requires that I get the consent of both students.
Premièrement, tu n'avais pas le droit de lui parler Sans le consentement de sa mère. Deuxièmement...
First of all, you had no right to talk to her without her mother's consent.
D'abord, tu ne peux pas entrer sans autorisation.
First of all, you cannot open doors without consent, is that clear?
Bien sûr! Ça veut dire que vous êtes d'accord?
Of course, does that mean consent?
Comment Smith a-t-il pu recevoir une visite sans votre accord ou votre signature?
Warden, how did Smith arrange a personal visit without your consent or your signature?
L'autorité doit émaner du consentement des gouvernés, pas des menaces de violence.
Authority should derive from the consent of the governed, not from the threat of force.
Pas sans le consentement parental.
Not without your parents'consent.
Vous le savez, la banque a une politique de confidentialité. Nous ne pouvons révéler votre identité sans votre consentement.
Well, as you know, the Cryobank has a confidentiality policy which prohibits us from releasing your identity without your consent.
Je l'ai prise sous le coup de la colère et sans son consentement.
I took it in anger and without his consent.
Sur cette base mercantile, consentirez-vous à me parler en égal sans croire que la demande est faite par insolence?
Well, on that mercenary ground, will you consent to speak as my equal without thinking that the request arises from insolence?
On a eu Franck au téléphone, il nous a donné son accord.
We had Frank on the phone, he gave us his consent.
Vous consentiez à faire don en cochant cette case.
You consent to have it donated by checking off that box.
Sans mon consentement, Henry ne va pas à l'université.
Without my consent, Henry doesn't go to college.
Courtisez-la, obtenez son cœur mon bon vouloir n'est que la conséquence de son assentiment
But woo her, get her heart. My will to her consent is but a part ; and she agree.
Les soldats coréens et moi ne nous sommes pas portés volontaires nous ne pouvons pas consentir à une mission qui exige la mort
The Korean soldiers and I didn't volunteer we cannot consent to a mission that demands death
Tu donneras ton consentement si je t'aide?
If I help you, will you sign the consent?
- As-tu une déclaration de consentement?
- Do you have consent?
Joignez vos mains droites et partagez vos consentements devant Dieu et devant l'Eglise.
Join your right hands and declare your consent. ... before God and his church.
C'est un accord préalable, Julie.
It's a consent form, Julie.
- Oui, elle a dit aussi qu'elle opererait si Benny donnait son accord.
If Benny gave his consent.