Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Enterprises
Enterprises Çeviri İngilizce
735 parallel translation
Toutes les entreprises Higgins marchent très bien.
I'm happy to say all the Higgins enterprises are doing well.
Je vous ai nommé directeur d'une des plus importantes entreprises Higgins.
I put you at the head of the Higgins Box Company... on of the largest and successful of the Higgins enterprises.
Higginsville, la famille Higgins, les entreprises Higgins!
Higginsville, the Higgins family... the Higgins enterprises.
En plus, j'ai perdu mes parts dans les entreprises Bullock.
Not only that, I've lost all of my stock in Bullock Enterprises.
N'êtes-vous pas le génie juridique... des Entreprises Wentworth, à San Francisco?
You're not the legal brains... of the Wentworth Enterprises in San Francisco?
On va ouvrir une chaîne de magasins.
This is the first link in a vast chain of enterprises.
Je n'investis jamais dans les entreprises théâtrales.Jamais.
I never invest in theatrical enterprises, never.
Quand on crée un colosse comme la World Enterprises, on ne l'est plus. On est "financier".
When a promoter has promoted a colossus like World Enterprises Incorporated, he's no longer a promoter, he's a financier.
La police vient d'annoncer la disparition de Claude Mazard, fondateur de la World Enterprises, dans de mystérieuses circonstances.
The police have just announced the mysterious disappearance of Claude Mazard, founder of the fabulous public utilities empire of World Enterprises Incorporated, under circumstances indicating foul play.
La World Enterprises offre 10 000 dollars de récompense pour le retrouver mort ou vif.
At the same time, World Enterprises Incorporated have offered a reward of $ 10,000 for any information as to his whereabouts, dead or alive.
Je préfère les entreprises légales.
I've always had a preference for legitimate enterprises.
J'essaie d'éviter que tu ne gaspilles tout ton argent dans des actions sans valeur.
I'm saving you from squandering your money on these enterprises. - Worthless stocks.
Ainsi nos projets les plus altiers sont détournés de leur cours et perdent le nom d'action.
And enterprises of great pith and moment... with this regard their currents turn awry... and lose the name of action.
d'entreprises clandestines.
... and other forbidden enterprises.
Surtout quand ce sont des opérations qui me concernent
Particularly if they're linked to financial operations which affect my enterprises.
Mais le téléphone dépend de Delta Entreprise
Meridian Telephone is one of our Delta enterprises.
Des questions de routine, toutes au bénéfice des Entreprises Farley.
- Oh, merely routine matters - all to the benefit of the Farley Enterprises.
Bonjour, Entreprise Latimer.
Good afternoon, Latimer Enterprises...
Entreprise Latimer.
Latimer Enterprises.
Entreprise Latimer.
Latimer Enterprises?
Le profit commun se fera en activant le commerce local et en lançant des affaires.
The real benefit to the community would be some scheme for stimulating local trade - and launching new enterprises.
Les Américains ne sont pas autorisés à mener ce genre d'activités.
We can't license Americans to operate enterprises of that category.
Vous voulez me financer... tout en finançant Fabian? Je ne comprends pas.
How is it possible that you want to invest in Kristo's Enterprises... and at the same time you're backing Harry Fabian?
Hill Entreprises a appelé après votre départ. - Et donc?
Hill Enterprises called after you left.
Résultat : Nous vivons en paix, sans arme ni armée, ne craignant ni agression ni guerre, et libres d'avoir des activités plus profitables.
The result is, we live in peace, without arms or armies, secure in the knowledge that we are free from aggression and war, free to pursue more profitable enterprises.
Rien n'y interdit la cession de l'entreprise de presse dénommée The Day.
I find nothing therein to prevent the sale... of the publication enterprises known as the day.
J'ai étudié de près le contrat liant... les héritières de feu John Garrison et les publications White.
I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and Lawrence white publishing enterprises.
Une autre de ses entreprises était la distillerie.
Another one of his enterprises was the distillery.
L'accusation tente aussi de démontrer que l'accusé est impliqué dans des activités illégales.
Also, the prosecution is trying to introduce evidence that the defendant was engaged in illegal enterprises.
Et parler affaires... au téléphone. Et du reste.
And talk over the telephone about enterprises and things.
Je vais porter votre disque à M. Wheeler.
I'll take your record to Wheeler Enterprises in Chicago.
De chez Wheeler.
Oh, that's a Wheeler Enterprises jukebox, mister.
Joe Randy de Famous Enterprises.
Joe Randy of Famous Enterprises.
Kyne Enterprises. Il m'a fallu une vie d'efforts et de courage pour les bâtir. Et pendant toutes ces années, je n'ai fait que deux grosses erreurs.
Kyne Enterprises... something that's taken a lifetime of brains and guts to build and in all that lifetime, I find I've only made two big mistakes.
" M. Loving, Kyne Enterprises, New York.
" M. Loving, Kyne Enterprises, New York, New York.
"... annonce la nomination de Jon Day Griffith "au poste de directeur exécutif de Kyne Enterprises."
"Announces the appointment of Jon Day Griffith as Executive Director of Kyne Newspapers and associated enterprises."
Je suis toujours intéressée par tes petites entreprises.
You know, I always take an interest in your little enterprises.
J'en suis le Président.
I'm president of Lonesome Rhodes Enterprises.
Des hommes trempant dans des activités douteuses.
Men who are engaged in questionable enterprises.
Ce sont deux branches solides et sûres.
Good solid enterprises, both of them.
Les Entreprises Pollitt... enlisées... dans la boue.
The great Pollitt Enterprises stuck in the...
Le devis de chez Hill.
Here is the estimate from Hill Enterprises.
Vous avez sûrement à faire ailleurs.
Trot home and look after your various enterprises, there's a good chap.
La mort de son mari, son testament, ses entreprises.
When her husband died, when the will was probated any business enterprises.
Cette charmante dame m'a persuadé d'installer mon entreprise ici pour lancer une campagne de vente englobant toutes les strates de la population, afin que les masses accèdent à la culture.
This lovely lady has persuaded me to move all my recording enterprises here where I'll embark on a sales campaign on an overall urban-saturation basis to bring Kultur to the masses.
Voici les bureaux de New-York des Ets. Clément.
This is the New York office of the worldwide Clément Enterprises,
Freeway Immobilier est contrôlée par l'Investors Bank qui dépend des Ets Clément.
Freeway Realty. Principal stockholder, Investors National, which is controlled by Clément Enterprises.
Les Ets Clément sont actionnaires de la N.B.C.
Oh, that's all right, Milton. Clément Enterprises has a large block of shares in NBC.
Croyez-vous que, même si vous aviez pris le contrôle de mes entreprises grâce à Marion, vous seriez devenu l'unique propriétaire de tous mes avoirs?
Do you believe, even if you had indeed gained control... of my enterprises through Marion... you would have become the sole owner of all my financial assets?
Il est 23 h et le groupe Kyne, comprenant les journaux Kyne, l'agence de presse Kyne, Kyne Photos et l'hebdomadaire Kyne, vous présente l'éminent écrivain lauréat du prix Pulitzer...
Amos! It's eleven o'clock and Kyne Enterprises... Amos!
Kyne Enterprises.
Kyne Enterprises.