Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Peacock
Peacock Çeviri İngilizce
573 parallel translation
Un petit boulot au Bronze Peacock.
A little job at the Bronze Peacock.
Quelqu'un a buté Alvin McClure, au Bronze Peacock.
Someone knocked off Alvin McClure over at the Bronze Peacock.
Je sais qu'à Détroit quelqu'un a dit à Flaherty de cuisiner le danseur du Bronze Peacock s'il veut savoir qui a descendu McClure.
I heard somebody in Detroit got to Flaherty and told him to start working on a dancer at the Bronze Peacock if he wanted to find out who shot McClure.
C'est la bande à Rico qui a braqué le Bronze Peacock.
It was Rico's gang that held up the Bronze Peacock.
On l'appelait "l'Oiseau de Paradis".
She was known as the peacock of the air.
Mlle Barton, on va vous emmener à la chambre du paon doré où on vous préparera à un sacrifice à nos dieux.
You, Miss Barton, will be taken to the room of the golden peacock, where you will be prepared for a sacrifice to our Gods.
Je m'appelle Peacock et je suis...
My name is Peacock. I'm a...
- Peacock!
- Peacock.
Peacock.
Peacock.
- Peacock.
... Peacock.
- Peacock.
- Peacock.
Josef, mon fils, le Seigneur sait que tu es devenu dissolu et orgueilleux.
My son Joseph, the Lord sees you and how you've grown vain and proud as a peacock.
Ce paon ne devrait pas nous poser problème.
That's one little peacock that won't give us any trouble.
Autant changer le soleil en glace en lui éventant la face avec une plume de paon!
You may as well go about to turn the sun to ice... with fanning in its face with a peacock's feather.
Je viens de le quitter, il pavanait, plus fier qu'un paon.
When I left him just now he was strutting around prouder than a peacock.
Le paon se pavane.
The strutting peacock.
Il est vaniteux comme un paon.
He's so vain, like a peacock.
Un joli paon noir.
A fine, black peacock.
Tu veux parler du vol de la bijouterie?
You wanna talk about the Peacock jewelry job?
Qui a frappé Peacock?
- Who slugged old man Peacock?
Peacock pourra identifier Mangone et Williams.
If it's on the level, Peacock's a cinch to identify Mangone and Williams.
Elle se trouvera près du Bar du Paon, près de la 14e Rue.
She'll be near a cocktail bar called The Peacock Room... on the main boulevard near 14th Street.
Elle devient vaniteuse comme un paon.
She's getting as vain as a peacock.
Il a abandonné son dieu pour une chimère.
He left his God for a peacock.
Votre paon se joue d'un boeuf.
Your peacock makes sport with an ox.
- Un perroquet avec des rubis...
And a peacock with ruby...
Tu as toujours un sourire pour ce coq des airs.
You always have a smile for that high-flying peacock.
- Madeleine, mon joli paon.
Madeleine, my beautiful peacock.
Paon rôti d'Égypte.
Roast peacock from the Land of Egypt.
Tu n'es qu'une vaniteuse perfide aux dents longues.
You're a sharp-clawed, treacherous little peacock.
Ce paon vaniteux!
That perfumed peacock.
Peacock Room, Palace Hotel, San Francisco.
Peacock Room, Palace Hotel, San Francisco.
De la poitrine de faisan, du buffle d'Inde, et une louchée de cervelle de singe.
Well a little breast of peacock, water buffalo and the tiniest dollop of monkey brains.
Prends le Paon lmpérial et sortons d'ici, Guy.
Grab the imperial peacock and let's get out of here, Guy.
- Il y a un restaurant, le Paon, près de Sheridan Square.
- There's a place, The Peacock, on 4th Street, near Sheridan Square.
Mais je vous retrouve au Paon, Cantonais, à 18h45, d'accord?
But I'll meet you, The Peacock, Cantonese, 6.45 p.m., OK?
Fier comme un paon.
Proud as a peacock he was.
Le plat principal était de la poitrine de paon...
Well, the main course was breast of peacock.
Voici mes fritillaires, l'Argynne-Tabac-d'Espagne.
These are my fritillaries. That's the silver-washed and that's the medium brown... beckerwood, red admiral, swallowtail, peacock.
- Je ne peux... - Je sais où est leur pays.
- I cannot serve you peacock...
Pour votre plaisir, la Queue du Paon est heureux de vous présenter un numéro de danse orientale.
For your pleasure, the Tail of the Peacock is happy to present a program of authentic harem dance.
Euh... Barbara, il doit rester un peu de ton... paon froid dans le réfrigérateur.
Yes, er, so am I. Erm, Barbara, there must be a bit of that, er, cold peacock of yours left in the fridge?
Et au lever du soleil, je serai là pour transformer ce garçon en un véritable paon se pavanant!
I shall be here to transform the boy into a veritable strutting peacock!
Dieu merci, je ne me voyais pas vraiment en véritable paon se pavanant.
Thank goodness for that. I didn't see myself as a veritable strutting peacock.
PRIAM : Tu ne veux pas plus de poitrine de paon? VICKI :
You're sure you wouldn't like a little more breast of peacock?
Brancaleone de Norcie.
Wizard Peacock... cadet of Petralla, Marald of the Sutri, Marcone tyrant of...
J'ai entendu dire qu'à Rome vous mangiez des langues de paons.
I heard that, in Rome, you eat peacock tongues.
Veux-tu un peu de paon fumé?
Would you like some smoked breast of peacock?
Merci, Peacock.
Thank you, Peacock.
- Il dit qu'il est mourant.
- He says he's dying, Peacock.
Ton orgueil, maintenant, c'est d'etre son esclave.
Des Grieux, this peacock!