Наивна Çeviri İngilizce
181 parallel translation
Ты так наивна и не понимаешь, что у посторонних может сложиться неправильное впечатление.
You're so innocent, you don't understand others'minds don't run the same.
Прошу прощения, что была так наивна, генерал Крылов.
Forgiveness for being so naive, General Kriloff.
Видел бы ты меня в 15 лет. Какие у меня были волосы! Я была ужасно наивна.
You shoulda seen me at 15... with my long black hair... down to here.
Жанна, ты не так уж наивна!
Jeanne, how naive you are!
Ты слишком наивна.
You're too naive.
Госпожа чрезвычайно наивна.
The lady is hopelessly naïve.
Как же я была наивна!
How naive I was
- Она ещё и наивна.
- But I'm naive about that.
Мне шестнадцать лет, семнадцатый год, да, я наивна ;
I am 16 going on 17 I know that I'm naive
Я не так наивна, я не жила в этой тюрьме.
I'm not dupe, Benilde. I haven't lived trapped inside these walls.
Ты не умеешь отличать ложь от правды. Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была.
You are a child, and tell child-sized, though dreadful, lies.
Дольто сказала о Марии, что она по-настоящему наивна.
What Dolto says about Mary, is that - She is actually naive.
- Она наивна, и, если бы она знала, что делает...
- And if she knew what she was doing -
Тогда я была наивна.
At the time I was naive.
Я слишком наивна.
I'm too naive.
Как ты наивна! - Это глупо.
- Nikola Popovic, ahh, you're so naive!
- Видишь, Даница, как ты наивна!
- There, Danica, you're so naive.
- Я не совершенно наивна.
I'm not completely naive.
Ты же знаешь, как я наивна.
You know I'm naive.
Она столь наивна, невинна... чиста...
She's naive, innocent... pure.
я не наивна!
I'm not naive!
Она совершено наивна.
She's so nadve.
Может, я немного наивна, но я тоже верю в нескончаемую страсть, на всю жизнь.
Maybe I'm naive, but I believe in eternal passion! For life!
Да, я боюсь, я немного наивна.
I'm afraid I am a bit naive.
как наивна?
See how naive you are?
Королева Амидала молода и наивна.
Queen Amidala is young and naive.
Мне было всего 12 лет. Я была наивна и довольно доверчива.
I was only 12 years old, naive and somewhat trusting.
Как ты наивна... мяу!
How naive can you get... Yeow!
Mистер Веббер, не знаю, какое у вас сложилось впечатление но я далеко не наивна.
Mr. Webber, whatever your estimation of me the least I am is naive.
Я не так наивна.
I'm not that naive.
я слишком наивна.
Maybe I'm naive.
Мне нравится, что порой ты все еще наивна как ребенок.
I just like that once in awhile, you still seem like a little kid.
Ты втянул Лори в эту махинацию с браком, она невинна и... наивна.
You tricked Laurie into this mess of a marriage she s innocent and... Naive.
Я была ничтожно наивна когда выходила за тебя.
I was hopelessly naive when I married you.
- Ты так наивна!
- You're so naive.
- Я пытаюсь решить, я наивна, идиотка или просто полностью не в курсе.
- I'm trying to decide if I'm gullible, an idiot or just being completely kept out of the loop.
Как ты наивна.
- You are naive. - Tell me.
А еще она была безнадежно наивна, именно поэтому она четырежды выходила замуж.
She was also hopelessly naive, which is how she came to be married four times.
Хаус, я не настолько наивна.
House, I'm not naive.
Мне начинается казаться, что я крайне наивна.
I'm beginning to think I am extremely naive.
Она наивна.
It's naive.
Вообще-то, Я не так наивна как думает Нана и Нобу.
Actually, I'm not as naive as Nana and Nobu think I am.
Я была молода и наивна.
I was young and naive.
Мой сын... как ты наивна.
My son... how naive you are.
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
If you really see Lana as that naive, you obviously don't think as much of her as I do.
Я не настолько наивна.
I'm not that naive.
Ты наивна, Хэрриет.
- You're a sucker, Harriet.
Я не так наивна.
I'm not naive.
Я правда верила в наше маленькое стадо, но конечно же, я была наивна.
I really believed in our little flock, but of course, that was naive of me.
Не могу поверить как наивна я была.
I can't believe how naive I was.
Думаю, она бы удивилась, узнай она, что ты законно можешь взять ее древнюю фамилию. Она скорее наивна.
She's rather naive.