English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ M ] / Manifestation

Manifestation Çeviri Fransızca

439 parallel translation
Это первоклассный банкет.
C'est une manifestation très exclusive...
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... -... с признаками невроза.
Cela semble une manifestation epileptoide et multiphobique dominante neurasthenique...
Вы могли начать, можно сказать, демонстрацию... - И что?
Vous auriez pu dire plus tôt qu'il s'agissait d'une manifestation.
Все наша чувственность - это стремление к забвению.
Chez nous, toute manifestation est une aspiration à l'oubli
Ваша светлость, господин председатель дамы и господа! Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
* Εxcellence, monsieur le président, mesdames, messieurs, c'est un grand honneur pour moi que d'être l'organisateur de cette éblouissante manifestation, sous le patronage de la Chambre de la joaillerie française et notre quotidien d'information Le Point du jour.
Не будешь же ты отрицать этого великолепия, Тонила увидеть доказательство божественности своими глазами?
Refuserais-tu la gloire, Tonila, de voir de tes propres yeux la manifestation des dieux?
Вы не должны идти на эту "мирную" демонстрацию.
Ne va pas à cette manifestation pacifique.
Больше мирных демонстраций не будет.
Il n'y aura plus de manifestation pacifique.
Запретить ядерное оружие!
'Manifestation contre les bombes A et H'
девять студентов были арестованы в ходе манифестации в знак протеста против прибытия в Японию американских подводных лодок с атомными бомбами на борту.
neuf étudiants ont été arrêtés au cours de la manifestation pour protester contre la visite au Japon de sous-marins américains porteurs de bombes atomiques.
Зимой... года 1341... религиозное население округа Вступило в борьбу... с проявлениями зла в "Хобс Лэйн".
"En hiver de l'an 1341 " les religieux de la région durent lutter "contre une manifestation démoniaque à Hobbs Lane."
Любая попытка демонстрации обратиться в суде против вас.
Toute tentative de manifestation sera retenue contre vous.
Если мы соберёмся все, какая грандиозная получится демонстрация.
Si on s'unissait, quelle manifestation géante ce serait!
- Ни следа печали?
- Aucune manifestation de chagrin?
И вполне показательный момент, к тому же. И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
Il semble que nous ayons là une manifestation récurrente et bien sûr, dès qu'elle est isolée, nous pouvons y faire face.
Когда он вышел свободным из здания суда сегодня днём то был окружён толпой рассерженных демонстрантов.
Quand il sortit, libre, du tribunal, cela déclencha une violente manifestation.
После "Открытой студии", наши мобильные телекамеры покажут вам уже ставший привычным для итальянской общественности военный парад сил НАТО.
Après "Studio ouvert", place aux actualités. Des images de notre caméra mobile... de la retransmission du défilé militaire... dans le cadre d'une manifestation de l'O.T.A.N.
Наверное, была демонстрация.
Il y a eu une manifestation.
Мы встретились на антивоенной демонстрации.
On s'est rencontrés à une manifestation contre la guerre.
Успех нашей манифестации зависит от нас самих!
Le succès de notre manifestation dépend de nous.
Не было больше ни одной демонстрации.
Il n'y a pas eu une seule manifestation.
С поличным пойман, с чувствами
A été pris en flagrant délit de manifestation
С его болезнью недели, месяцы, даже годы могут проходить спокойно, а потом взрыв.
Dans son cas... des semaines, des mois, des années ont passé sans aucune manifestation.
Это явление неврологического происхождения.
Cette manifestation est d'origine neurologique
Нью-Йоркского Манхэттанского госпиталя... где бесчисленные опыты так и не привели... к пониманию природы этого поразительного явления.
Leonard Zelig continue à étonner les scientifiques... à l'hôpital New York Manhattan... où un nombre de tests ont échoué... à dévoiler la nature de cette manifestation incroyable.
Это мирная демонстрация.
C'est une manifestation pacifiste.
Полиция не имеет права разгонять эту демонстрацию.
La police n'a pas le droit d'arrêter cette manifestation.
- Демонстрация, студенты.
- Une manifestation, les étudiants.
Я не знаю, я думаю, это демонстрация.
Je ne sais pas, je pense que c'est une manifestation.
Никаких больше пререканий в этом зале.
Je ne tolérerai aucune autre manifestation!
И физическая оболочка этого духа втянется в неё.
Et la manifestation physique de cet esprit obscur peut être envoyée de force dans ce trou.
Это что еще одно проявление проклятия "Макбета"?
Une autre manifestation de la malédiction de "Macbeth"?
"Функциональные периметры варьируются от проявления к проявлению".
"Les périmètres varient d'une manifestation à l'autre"...
Мы все испытали на себе действие сверхъестественных паранормальных сил, и всё на самом деле!
Nous avons vécu une très forte manifestation de paranormalité...
И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было желание найти убежище среди нас.
Et toute cette manifestation d'amitié soudaine n'a comme seul but que d'obtenir notre protection.
Студенческая демонстрация в Пекине - закончилась кровавой расправой.
La manifestation d'étudiants à Pekin - a tournée au massacre.
Спонтанный поток благодарности за все, что я сделал для общества.
Une manifestation spontanée de gratitude pour mon action en faveur des habitants.
Эта акция была организована сельскохозяйственным союзом "Зерно", входящим в крупнейшее профсоюзное объединение.
C'est l'organisation agricole "PlENSO" qui... a organisé cette manifestation.
Демонстрация протестующих направляется ко дворцу бея в Тунисе
Une grande manifestation de protestation se dirige vers le Palais du Bey à Tunis.
я - заменяю госпожу Бэйисс, которая была арестована на митинге в защиту животных.
Je remplace madame Bayless, qui a été arrêtée à la manifestation anti-fourrures.
Проведите акцию протеста в кинотеатре!
Faîtes une manifestation de protestation au cinéma!
Все рекорды побиты благодаря шумихе вокруг вашего протеста.
Il bat des records, grâce à toute cette publicité avec votre manifestation.
Мятеж Белла был одним из самых громких гражданских волнений в истории.
La manifestation la plus violente de l'histoire américaine.
Мятеж Белла был одним из самых громких гражданских волнений в истории Америки.
La manifestation la plus violente de l'histoire américaine.
" атем, в припадке редкостного высокомери €, Ѕидл пригрозил вызвать депрессию в случае непродлени € лицензии банку.
Puis, dans une rare manifestation de l'arrogance, Biddle menacé à cause d'une dépression si la Banque ne sont pas re-affrété.
Знаете, религиозные фанатики в Южном Вьетнаме, умели устроить грёбанную демонстрацию, правда?
Vous savez, les fervents religieux du Sud du Vietnam savaient mener à bien un foutue manifestation.
Перед Версальским дворцом, где находятся министры, собрались демонстранты. По данным организаторов - 33 тысячи человек, по данным полиции - 750.
Devant les grilles du château de Versailles où les ministres européens se sont réunis..... la manifestation à l'appel d'"Exclure l'exclusion" aurait rassemblé selon les organisateurs 33000 personnes et selon la police, 750.
Ни протестов, ни демонстраций.
Ni contestation, ni manifestation.
јрхиепископ оспорил решение властей отключить несчастного от системь жизнеобеспечени € и призвал всех католиков включитыс € в кампанию против умерщвлени € безнадежных пациентов.
L'archevêque du diocèse de Trenton a contesté la décision de l'Etat... de débrancher son système de maintenance vitale... et demandé à tous les catholiques de notre pays... de se joindre à une manifestation contre l'euthanasie.
- Демонстранты говорят, что они... - Более 400 студентов приняли участие в демонстрациях.
Il y aurait eu plus de 400 personnes selon les manifestants prenant part à la manifestation.
Да заткнитесь вы!
Toujours en rogne! J'étais à la manifestation des putes place des Jacobins!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]