English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ M ] / Manoeuvres

Manoeuvres Çeviri Fransızca

154 parallel translation
Мы не собираемся на войну, Ким, Мы проводим манёвры.
Non, nous sommes en manoeuvres.
Дамы и господа, не могу не сказать несколько слов о Потсдамской гвардии, об этом очаровательном бале шестой кирасирской гвардии и о празднике, который так замечательно организовали в этом году горожане с помощью нашего уважаемого г-на Вормзера...
Mesdames et Messieurs, c'est pour moi une joie que la superbe Garde de Potsdam assiste au bal d'ouverture des manoeuvres du 6ème Cuirassier de la Garde une fête qui, cette année, est organisée par la municipalité de Potsdam, par notre grand conseiller commercial M. Wormser de la plus belle façon qui soit...
Я бы очень хотела узнать о манёврах.
- Dites-moi en plus sur ces manoeuvres.
Выезд на собрание бойскаутов? Что вы теперь делаете?
Vous partez en manoeuvres avec les boys-scouts?
на моих товарищах-солдатах, я напишу твое имя.
sur mes camarades manoeuvres j'écris ton nom,
Когда мы возвращались с манёвров, кто-то кинул гранату.
- En rentrant, un soir de manoeuvres, un attentat à la grenade.
Маркус! Я помню вас на маневрах в Теннеси.
Je me souviens de vous lors des manoeuvres du Tennessee.
Продолжайте маневры уклонения.
Continuez manoeuvres d'évasion.
Маневр уклонения, м-р Сулу.
Manoeuvres d'évasion, M. Sulu.
Вас тогда обвинят в даче ложных показаний и оскорблении властей,.. в действиях, мешающих исполнению закона и в соучастии в убийстве. В лучшем случае - 5 лет.
Vous tombez sous le coup d'une inculpation de faux témoignage, d'outrage à magistrat, de manoeuvres entravant l'action de la justice, et de complicité de meurtre.
- М-р Сулу, маневры уклонения.
M. Sulu, manoeuvres d'évasion.
Рулевой, я велел уклоняться.
- J'ai dit, manoeuvres d'évasion.
Нужно будет решить ряд проблем в области исследований и связи. Выполнить маневры и принять участие в учениях.
Le M-5 devra résoudre une série de problèmes communs, effectuer des manoeuvres de navigation et participer à des jeux de guerre.
На борту корабля установлен компьютер М-5, и мы покинули космическую станцию для его испытания.
L'ordinateur M-5 a été installé et nous allons faire des manoeuvres.
Продолжить маневры уклонения.
Il garde la même distance. Poursuivez les manoeuvres d'évasion.
Держите меня в курсе. Конец связи.
Poursuivez les manoeuvres d'évitement.
Вся тактика уклонения выполнена как приказано.
- Manoeuvres d'évitement exécutées.
И как его правильно посадить.
Vous lui parlerai pendant les manoeuvres d'approches
Позже я познакомлю тебя с посадочным механизмом.
D'abord, je voudrais que vous ayez l'appareil bien en main. Ensuite, nous étudierons les manoeuvres d'atterrissage.
Хол, похоже функционирует нормально для управления бортовыми системами.
Hal fonctionne assez bien pour effectuer les manoeuvres à bord.
И вас прошу не курить во время учений. Продолжайте.
Alors évitez de fumer pendant les manoeuvres.
Учения идут в соответствии с планом.
Les manoeuvres se déroulent correctement.
На службе или на учебных позициях, я имею в виду старшего лейтенанта Шухински, солдаты подрываются на своих же гранатах, потому что не обучены их бросать.
En service, ou pendant les manoeuvres, grâce au lieutenant Sohinsky, nos soldats se font sauter parce qu'ils ne savent pas lancer une grenade.
Сегодня в полдень, после учений.
Cet après-midi, pendant les manoeuvres.
Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать.
Je croyais qu'après l'Enterprise, tout serait facile, mais il y a bien plus à apprendre que des manoeuvres de navigation.
— евероамериканска € арми € предприн € ла маневры, продемонстрировавшие такое технологическое превосходство братского народа, как ракеты класса "земл € - воздух".
La marine américaine a effectué des manoeuvres qui montrent les progrès techniques réalisés par la nation amie. En particulier, le nouveau missile.
Манёвр уклонения.
Manoeuvres d'évasion.
Дейта, шахматы - это не только гамбиты и тактические уловки.
Data, les échecs ne sont pas que manoeuvres et stratagèmes.
Маневр уклонения, полный импульс.
- Manoeuvres d'évasion, maximum.
Финансовый риск достаточно велик а юридические перипетии ещё сильнее- -
Le risque financier est déjà élevé... mais les manoeuvres juridiques seront encore plus...
Голова была забита проверками, обучением.
J'étais débordé de travail avec les inspections, les manoeuvres.
Пусть смена Альфа начинает серию боевых тренировок.
Demandez à l'unité alpha de reprendre les manoeuvres.
Компьютер, маневр уклонения!
Manoeuvres d'évasion!
- Маневры уклонения.
- Manoeuvres d'évasion.
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения.
La configuration ressemble à celle qu'il y aurait à la suite d'une attaque pendant des manoeuvres d'évasion.
- Но, сэр, в тот момент как мои ребята услышали о маневрах в пустине то они все, как один, решили зписаться добровольцами.
- Pas question. - Mis au courant de ces manoeuvres, mes hommes se sont portés volontaires.
Но, если бы мы могли поехать на эти маневры, то это хоть немного компенс....
Si nous allions à ces manoeuvres, cela compenserait un peu...
- Маневры на которые вы так рветесь находятся в 15 милях от Лас Вегаса штат Невада. Правда?
- Les manoeuvres se dérouleront à 25 km de Las Vegas, au Nevada.
- Эти маневры в пустыне...
- Ces manoeuvres...
Так, солдаты. Приготовиться к маневрам!
Soldats, prêts pour les manoeuvres!
Я пол дня убил на то, чтобы убедить полковника Дадерхеда, что у него будут проблемы если Билко не поедет на эти маневры.
J'ai passé un après-midi à convaincre Dunderhead qu'il aurait des ennuis si Bilko n'allait pas aux manoeuvres.
Компьютер, деактивировать защитную сеть, начать швартовочные манёвры.
Désactiver le réseau de défense, procéder aux manoeuvres d'arrimage.
Коммандер... во время наших маневров в поясе астероидов системы Кар-телос я заметил, что "Дефаент" отзывался немного... заторможено при поворотах четко влево.
Lors de nos manoeuvres dans le champ d'astéroïdes du système de Kar-telos, j'ai trouvé le Defiant un peu lent dans ses virages à bâbord.
Это продолжалось... даже не знаю, минут пять.
Ces manoeuvres ont duré peut-être cinq minutes.
Как командир "Дефаента", я был обязан предусмотреть любой возможный поворот событий.
En tant que commandant, je devais anticiper les manoeuvres de l'adversaire.
В этой области проходят военные учения.
Nous effectuons des manoeuvres militaires.
Здесь происходит что-то большее, нежели военные учения.
Je ne crois pas en la version des manoeuvres militaires.
И это подтверждает историю о проведении военных учений.
Il pourrait s'agir de manoeuvres militaires.
Запрограммируйте серию ложных атак и маневров на уклонение.
Programmez une série de simulations d'attaques et de manoeuvres d'évasion.
Маневры уклонения, м-р Сулу.
- Manoeuvres d'évasion, M. Sulu.
Радио не работает?
La radio ne marche plus, autour du champ de manoeuvres, c'est une fournaise...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]