Melodies Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Я соединил слова и мелодию вместе.
I put the words and the melodies together
* И даже когда музыка исчезла *
And when melodies are gone
Кажется, мелодии перепрыгивают из головы в голову.
Et peu après, j'entends quelqu'un le fredonner. Les mélodies sautent de tête en tête.
"Унылые мелодии"?
Des mélodies?
"Унылые мелодии"!
Des mélodies!
Тона грубо соответствуют алфавиту. Вы смогли разобраться в этих символах?
Les mélodies correspondent à un alphabet.
куда мы идём? где пребываем? - как музыка с пластинки, которую никто не слышал, - пока нам не повелевают родиться.
Où attendons-nous tels des mélodies enregistrées, mais jamais écoutées?
Однажды он сыграл, м-м-м, "С песней в сердце".
Parfois, il joue des mélodies joyeuses.
Я даже сочинил вариации на некоторые ваши мелодии.
J'ai même composé des variations sur une de vos mélodies.
И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда.
De sons, de douces mélodies, qui charment et ne font aucun mal.
а этот дворец полон серебряных мелодий, слышите...? .
Ce palais est plein de mélodies argentées.
Великолепно.
Les 5000 mélodies les plus romantiques du monde. C'est superbe.
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Imagine deux mélodies distinctes luttant pour la suprématie.
Контрастные мелодии, которые играются параллельно одна другой.
Des mélodies parallèles qui se jouent l'une par-dessus l'autre.
Зная Китай, знаменитый во всем мире за свои возвышенные романтичные мелодии, и с твоей гарантией что секса не будет, не вижу причин сказать "нет".
Les Chinois sont réputés pour leurs mélodies romantiques. Puisqu'il n'y aura pas de sexe, comment refuser?
И эта серия звуков напоминает Майлза, его манеру игры, его мелодии...
Et cette série de sons rappelle Miles, sa façon de jouer, ses mélodies...
В семидесятых годах он не хотел больше играть с нами мелодии
Dans les années 70, il ne voulait plus jouer de mélodies devant nous.
Сидеть и слушать сладкую музыку ее голоса.
On s'assoit. On écoute les douces mélodies de sa voix...
Не позволяй никогда забывать о своем существовании,
Ont les mélodies de la guerre
Итак, волшебник изготовил из зуба демона... медиатор, которым кузнец должен был играть... настоящую, властную мелодию на своей лютне... чтобы завоевать сердце девы, которую он любил.
Alors, le sorcier façonna la dent du démon et en fit un pic magique qui permit au forgeron de jouer les plus envoûtantes mélodies sur son luth. Et ainsi gagner le cœur de la vierge qu'il aimait.
Я была у Кренски.
Des mélodies, des prières.
Тебе даже мелодия не нравится.
Vous n'aimez pas les mélodies.
" чтoбы eгo чyдecныe мeлoдии мoгли ycлышaть Бoги в paю.
" permettant aux Dieux d'écouter ses merveilleuses mélodies.
Да, не беспокойся ты. Просто откинься в кресле, расслабься и наслаждайся чудной музыкой оркестра белых музыкантов Томи Дорси.
Ne t'inquiètes pas, tu vas être bercé et relaxé par les douces mélodies de l'Orchestre 100 % blanc de Tommy Dorsey.
? Все бьется и мелодии? ?
All the beats and melodies that keep realities at bay
Я наконец был свободен и мог черпать силы из своего призвания плетя магическую сеть слов.
J'étais enfin libre d'explorer mon vrai pouvoir : broder des mélodies enchanteresses.
Такая музыка.
Toutes ces mélodies.
А теперь настало время для Торонто, утонуть в слезах радости, встречайте, The Clash at Demonhead.
C'est maintenant l'heure pour Toronto d'entendre les douces mélodies de The Clash at Demonhead!
Я знаю, что могу быть лучшим автором песен, хотя это не значит, что я могу писать мелодии, но когда я слышу его песни, я понимаю, что никогда не напишу что-либо стоящее,
Je sais! Je pourrais être une des plus grandes parolières... même si je ne suis pas douée en mélodies, pas faute d'essayer... Mais j'entends une de ses chansons et je sais que je ne réussirais jamais...
Мелодии у меня дрянь, манера игры - дрянь, все, что я делала, все дрянь!
Mes mélodies étaient médiocres, mon jeu était médiocre, tout était médiocre!
Я так понимаю речь идет о песнях, трусах, кальянах и шлангах.
Donc, mélodies, shortys, pipe d'Asie et faux zizi.
Садись поудобнее и наслаждайтесь музыкальными стилизациями Тимоти Грина!
Détendez-vous et appréciez les mélodies de Timothy Green!
В моей голове звучат чистые и неземные мелодии, но без тебя...
Dans mon esprit J'entends des mélodies pures et surnaturelles mais je m'aperçois que je ne peux leur donner de voix sans toi!
Загадки и мелодии звучат в моем воображении.
Mystères et mélodies jouez dans mon esprit
Я не знаю, но у меня есть друг, который помогает мне определять мелодии.
Je ne sais pas, mais j'ai un ami qui me permet de reconnaitre les mélodies.
"Музыка Тома Левитта - это триумфальное сочетание душевных мелодий и искрометного представления".
"Le résultat de Tom Levitt est une triomphante combinaison de mélodies mélancoliques et de tapements de pied"
Годы почетных мелодий и гармоний, все будет забыто.
Des années d'honorables mélodies et harmonies oubliées à jamais.
Хочу, чтобы вокруг нас звучали новые мелодии.
J'ai envie d'avoir d'autres mélodies autour de moi.
Такие... маленькие мелодии, которые будут расти.
Enfin, des... petites mélodies qui grandiraient.
Мелодии приходят на ум, но с текстами я, в последнее время, немного застрял.
Les mélodies arrivent vite, mais je suis un peu coincée avec les paroles dernièrement.
Я издалека узнаю мелодии, Которые вы напеваете,
Et j'entends de très loin Vos mélodies
С нежностью вспоминаем её постановку "Сумеречные мелодии".
Tendrement rappelé vers son émission les Mélodies du Crépuscule.
Или о "Сумеречных мелодиях"?
- Ou les Mélodies du Crépuscule?
Миссис Гиневра Редпат, сопрано "Сумеречных мелодий" на радио 6-K-Б.
A Mme Guinevere Redpath, soprano sur les Mélodies du Crépuscule de la Radio 6KB.
Дыхание прошлого - "Сумеречные мелодии".
Un avant-goût du passé - Les Mélodies du Crépuscule.
Добро пожаловать в "Сумеречные мелодии" с Гарри и Гвинни Редпатами.
Bienvenue sur les Mélodies du Crépuscule avec Harry et Gwinny Redpath.
Мы можем поискать церкви, сравнить звон.
Nous pourrions faire une recherche sur les églises, en croisant les différentes mélodies.
Она играет самые красивые мелодии сама по себе, без чьей-либо помощи.
Elle joue des mélodies toute seule. Bien sûr.
Иногда, когда я пишу код, я вроде как теряюсь в моем "dope jams".
Des fois quand j'écris des codes, Je met perds en quelque sorte dans mes mélodies.
Дети в их возрасте хорошо воспринимают мелодий и рифму.
Les enfants de cet âge répondent très bien aux mélodies et aux rythme.
И теперь она сидит в углу и играет невероятно красивые мелодии на арфе, пока тот уплетает за обе щёки.
Assise dans un coin, elle joue d'exquises mélodies à la harpe tandis qu'il se régale.