Servant Çeviri Fransızca
405 parallel translation
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
Et ensuite Morphée, le dieu des songes, recouvre tout de son manteau de noirceur, alors que Diane, se servant de la lune comme d'un arc, décoche une flèche de feu qui sème le ciel d'étoiles.
Шеп Хантли. Мы познакомились с ним ещё в колледже.
Shep HuntIeigh, mon chevalier servant à l'université.
Долг слуги зовет.
Je serai votre dévoué servant.
Это адрес лавки. Многие получаюттам почту.
Une échoppe servant de boîte aux lettres.
Поддерживая Ахава, вы вместе с ним совершаете богохульство.
Ne voyez-vous pas qu'en servant Achab, nous partageons son blasphème?
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Comme le diable peignant nos roues de rouge... et se servant de sa queue, comme d'un pinceau!
Кевин Райли, в настоящее время работает на "Энтерпрайзе" в отделе связи.
Servant actuellement sur l'Enterprise. Stop.
Оно ведь просто старается выжить, используя свою способность менять форму.
Non. Elle essaie juste de survivre en se servant de ses facultés naturelles.
Мы будем служить.
En les servant.
Значит, ты лгала мне.
Donc, vous m'avez menti, en me servant toutes ces salades.
Как часть персонала Стратоса, Ванна была освобождена от воздействия на длительный срок.
En servant sur Stratos, Vanna est restée longtemps à l'abri du gaz.
Вы не хотите тратить 2 миллиона на машины, которые редко используете, покупаете только очистители для обычных снегопадов, а в аварийных ситуациях не знаете, что делать.
On ne peut pas dépenser 2 millions pour des machines servant à peine. Achetez en cas de chutes moyennes et travaillez dur en cas d'urgence.
Круто и классно. Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать. Они используют бульдозеры как базуки, штыки, как базуки и пули.
Le combat des sapeurs américains aidés des Grecs et des Australiens, étonnant le monde en se servant de bulldozers comme bazookas et de baïonnettes comme bazookas... balles.
Вы знаете, что он кавалер Мэриан?
Saviez-vous qu'il est le cavalier servant de Marian?
Ты будешь величественно вышагивать с блеском в глазах, упругой походкой и знанием в сердце того, что ты работаешь во благо мира и служишь родине.
Le port altier, une lueur dans le regard, tu marcheras d'un pas vif et avec la certitude au c ur que tu travailles pour la paix, tout en servant ton pays, tout comme Nathan Hale.
И будет следить за раскладом карт, подавая вина.
Et qu'il devrait avoir l'œil sur les atouts, tout en servant à boire.
- Позже, в Соединенных Штатах, он вывел быстрорастущую фасоль с помощью которой забирался в окна домов, которые грабил.
Plus tard, aux États-Unis, il cultiva une graine à croissance ultra-rapide, lui servant à s'élever jusqu'aux fenêtres des appartements pour qu'il puisse les cambrioler...
... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время.
Ies règles de recrutement en servant de l'alcool aux bizuts, et en dehors des heures légales.
Спустя 15 лет неизвестный мужчина попытался бежать из Стального города и переплыть пограничную реку.
Quinze ans plus tard, un inconnu tenta de fuir la Cité de l'Acier et de traverser la rivière servant de frontière.
Позвольте бедному вору его похитить.
Je m'engage à être votre héros, votre preux chevalier servant.
Вы помните РНК, нуклеиновые кислоты, которые наши клетки используют как переносчиков, несущих генетическую информацию из ядра клетки?
Vous rappelez-vous de l'ARN... cet acide nucléique servant de messager cellulaire... qui transporte l'information génétique hors du noyau?
Я упорно работал, чтобы быть там, где я сейчас. И не быть мне капитаном вогонского судна, если оно превратится в такси для выродков-нахлебников.
J'ai travaillé dur pour en arriver là où je suis et je ne suis pas devenu capitaine d'un vaisseau Vogon simplement en servant de taxi pour de nombreux profiteurs.
А из мертвых омов прорастали грибы, захватывали землю. И все вокруг превращалось в Лес.
Dès lors, se servant des carapaces vides, les spores prirent racines... et de nouvelles terres furent cédées au Fukaï.
- Этот случай совсем другой... - Все это деяния господа. Они изумляют оставшихся в живых и раздражают владельцев страховых агентств.
Autant d'actes divins servant à stupéfier les survivants et à irriter les assurances.
И используете зоопарк для сомнительных игр, включая бартер и шантаж.
En se servant d'un zoo pour des trafics et du chantage?
Они включают увеличение активности медиальной височной области головного мозга. Использование синапсов, ответственных за кратковременную память для восстановления долговременной.
Il suffit d'accroître l'activité du lobe temporal médian cérébral, en se servant des synapses de la mémoire immédiate.
Используя свои ногти?
En se servant de ses ongles?
Так... возьмите переднюю панель и маленькими шурупами привинтите её к боковым панелям.
Je suis censé attacher un espèce de crochet sur les côtés... en me servant des bitoniaux.
Нам нужно придумать как вот это... вставить в дырку для этого... используя только всё это.
Faut trouver un moyen... de faire entrer ça... dans un trou prévu pour ça... en ne se servant que de ça!
Я боюсь, что я принёс будущее в жертву своим принципам.
Je crains d'avoir sacrifié l'avenir en servant le présent.
Теперь, используя кнопки на телефоне введите первые три буквы названия фильма.
En vous servant des touches de votre téléphone, composez les 3 premières lettres du titre.
"Станьте моим рыцарем в сияющих доспехах".
"Jack, soyez mon chevalier servant."
Как тебе такая идея... Ресторан, где подают только арахисовое масло и желе.
J'ai une idée : un resto servant des toasts au beurre d'arachide.
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
Est-il possible que le vaisseau qu'il a vu ait émis de fausses données de détection et que ceci soit un stratagème visant à faire accuser de massacre le seul Klingon servant dans Starfleet, forçant ainsi la Fédération à cesser d'escorter les convois?
У нас есть башмаки, они помогут нам исключить ловушки.
On peut éviter les piéges en se servant des bottes.
Те, кто не улетел, находились под землей со времен ледникового периода в виде микроорганизмов, чтобы потом возродить инопланетную расу, используя жителей планеты как питательную среду.
Ceux qui ne sont pas repartis sont restés dormants, sous terre, depuis la dernière glaciation, sous la forme d'un virus pathogène évolué, dans l'attente d'être reconstitués lorsque les extra-terrestres viendraient coloniser la planète, en se servant de nous comme hôtes.
Я предлагаю себя в качестве верного слуги.
Je suis votre humble servant qui s'offre à vous.
Как слуги бандитов, рвущихся к власти, мы сами не заметили, как стали бандитами!
Servant des criminels avides de pouvoir, nous sommes devenus des criminels.
Попробуем разобраться.
On, on regarde juste la carte, en s'en servant de notre mieux.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови его на вечную жизнь... во имя Отца, сжалься над ним.
Dieu tout-puissant, regarde maintenant ton fidèle servant... comme il se trouve dans la grande faiblesse... et bénis-le avec la vie éternelle... au nom de ton fils, sois clément.
Они разрезают пенис на две части и выворачивают его наизнанку.
En gros, ils coupent le pénis en deux et ils l'inversent en se servant des membranes.
Присутствовал на встрече выпускников высшей школы адвокатов... предлагая им крабовые биточки.
J'ai couru parmi mes camarades de la fac de droit tout en servant des bouchées au crabe
Тогда ты должен был знать : у Неховича был единственный способ провезти вирус через границу вколоть его себе и использовать свою кровеносную систему как чашку Петри...
Et que pour passer le virus en douce, Nekhorvich se l'était inoculé, son sang servant de boîte de Pétri? Tu savais?
Он изнасиловал Наоми в школе, а теперь использовал нас для этого.
Il a violé Naomi au lycée, et l'a refait en se servant de nous.
Он пишет записки на обороте, вот здесь а она приносит ему ответы на таких же, вместе с выпивкой.
Il laisse des messages là-dessus. Elle glisse les réponses en lui servant à boire.
Миллионы американских граждан, которые служили нашей нации во время войны, несли его с собой в битву.
Des millions de soldats servant notre pays... l'ont brandi au combat.
Позволь мне сказать : потребкорзина, используемая для расчета этого индекса, архаична
Je peux dire que le panier servant à calculer l'U.P.C est ringard...
В случае флейтиста Бенджамина Распэйла он хотел улучшить звучание Балтиморского филармонического оркестра,.. ... поэтому и угостил руководство оркестра поджелудочной железой бездарного музыканта с бутылочкой "Монтраше" за 700 долларов.
Dans le cas du flûtiste, Benjamin Raspail, il l'a fait pour améliorer le son de l'orchestre philharmonique de Baltimore, en servant au comité un plat de ris du flûtiste peu talentueux avec un bon Montrachet à 700 $ la bouteille.
Она воображает себя жертвой, а он играет роль рыцаря в сияющих домпехах.
Elle prétend être agressée, il joue le chevalier servant.
- Привет. - Привет, Норма.
Faut pas que je me casse un ongle en servant.
Белый рыцарь Баффи.
Petit chevalier servant.